Изменить размер шрифта - +
Почему? Если бы я тогда знала…

 

11

 

«Хорошо быть принцессой, но еще лучше — быть наглой принцессой.

Анлерина добилась своего — Манрад был вынужден сопровождать капризную девушку в прогулке по городу. Погода в тот день была солнечная и теплая. Для принцессы подготовили паланкин, но Манрад отказался занять предложенное ему место на подушках. По едва видным морщинкам на его лице, я быстро сообразила, как он недоволен капризом своенравной девчонки, но Анлерина чувствовала себя не лучше. Мой дух, свернувшийся калачиком на подушках перед принцессой, видел, как изменилось ее лицо, когда она осталась наедине с собой, как ее губы сложились в скорбную складку, а тонкие руки затеребили маленький ажурный платочек. Принцесса была задумчива и мрачна, что не соответствовало ни погоде, ни цели поездки, ни ее победе. Решившись, принцесса внезапно улыбнулась, на моих глазах заставив глаза мечтательно заблестеть, откинула занавеску паланкина и начала беседовать с Манрадом. А что тому оставалось, как не отвечать?

Столкнулись две реки обаяния и вскоре и один, и другой незаметно расслабились, а меня охватило мрачное предчувствие чего-то… может, даже не мрачного, а радостного? Анлерина, на мгновение оторвавшись от разговора, обратилась к Хлое, приказала свернуть в Южный квартал. По лицу Манрада пролегла тень, мне такой поворот показался не лучше, кто-кто, а я-то помнила, как легко было Далу навести в этом квартале хоть какое-то подобие порядка. Мое мнение разделял и Манрад, только, в отличие от меня — вслух:

— Там опасно! — пытался возразить советник.

— Зато там лучшие магазины в столице. Знали бы вы, как вдохновляет людей возможность уклониться от налогов моего отца! — засмеялась Анлерина. — В этом квартале можно найти вещи, равных которым нет во всей стране!

— И лишиться жизни, — хмуро заметил Манрад.

— Торговцы не убивают приносящего прибыль, — засмеялась Анлерина.

— А Южном квартале одни живут торговлей, вторые — охраной торговцев.

И одним и вторым моя смерть невыгодна.

— Это пустой каприз, моя госпожа, — нахмурился Манрад. — Вы могли бы заказать нужную книгу или позвать торговца во дворец. Ради этого не стоило рисковать своей жизнью..

— И вашей тоже, — съязвила принцесса.

— Моя смерть не принесет такого горя, как ваша, — невозмутимо заметил Манрад, и Анлерина обиженно надула губки:

— Вы зануда, друг мой. Я просто хочу посмотреть книги, подержать их в руках. Почему вы лишаете меня маленького удовольствия из-за ваших подозрений? В книжном магазине всегда особый запах, особая атмосфера и, поверьте мне, никаких убийц! Мне действительно не стоило брать вас с собой. Своим нытьем вы испортили мне настроение! Однако и мне, и насторожившимся телохранителям, опасения Манрада не казались такими уж незначительными. Я оглядывалась по сторонам, рассматривая разношерстный люд Южного квартала и молча плакала вместе с темницей по этим небритым рожам. Наши преступники по сравнению с этими — сущие ангелочки! Хотя, надо отдать справедливость, видимых бандитов в толпе было мало, да и те под бдительным надзором чьих-то глаз… Проследив за невидимой стрелой надзора я вздрогнула: стоявший возле ведущей наверх лестницы Дал впился взглядом в толпу, кого-то выискивая среди разношерстного народа. Сидевший рядом с ним Ланс был занят чем-то, что не слишком касалось его обязанностей бранеона — он во все глаза смотрел на Манрада. Что читалось в этом взгляде? Страх? Скорее нет. Презрение?

Тоже нет. Что-то вроде сожаления и какое-то скрытое желание. Дал, заметив, наконец, паланкин, едва уловимым жестом приказал бранеону в толпе усилить охрану принцессы.

Быстрый переход