Изменить размер шрифта - +

     -- Трусишка! --  насмешливо закричали они  вразнобой и повторили хором:
-- Трусишка!
     Он упрямо покачал головой.
     -- Вот за это и за  прочие ваши дерзости вы все  три будете наказаны по
заслугам. Сейчас передо мной  с ослепительной ясностью встают все нанесенные
мне в жизни обиды. Через минуту  я  начну действовать. Но сначала. Льют, как
сельский  хозяин,  со  всем  смирением,  на  какое  я  способен, прошу  вас:
объясните, ради создателя, что это за штука -- меньерова болезнь. Овцы могут
заразиться ею?
     --  Меньерова болезнь -- это, -- начала Льют, -- это... как раз то, что
у  вас. И единственные живые  существа, которых постигает меньерова болезнь,
-- бараны.
     Враги бросились друг на друга и  вступили в  яростную схватку.  Форрест
сразу  атаковал  противника  излюбленным  в Калифорнии  футбольным  приемом,
который применялся еще до распространения регби; но девушки, пропустив  его,
ринулись  на  него с флангов и  обстреляли  подушками. Он тут же  обернулся,
раскинул  руки  и, согнув  пальцы, словно крючком, зацепил всех  трех сразу.
Теперь  это уже был смерч, в центре которого  вертелся человек со шпорами, а
вокруг  него крутились  полы шелковых кимоно, летели  во  все стороны туфли,
чепчики, шпильки. Слышались глухие удары подушек,  рычание атакуемого, писк,
визг  и восклицания  девушек,  неудержимый хохот и  треск  рвущихся шелковых
тканей.
     Наконец  Дик  Форрест  оказался  лежащим   на  полу,  полузадушенный  и
оглушенный ударами подушек;  в руке он сжимал  растерзанный голубой шелковый
пояс, затканный красными розами.
     На  пороге   одной  из  дверей   стояла  Рита,  ее  лицо  пылало;   она
насторожилась, как лань, готовая бежать. В другой --  не менее разгоряченная
Эрнестина застыла в гордой позе матери  Гракхов; она  стыдливо завернулась в
остатки своего  кимоно и целомудренно придерживала его локтем.  Спрятавшаяся
было за роялем Льют пыталась бежать оттуда, но ей угрожал  Форрест. Он стоял
на  четвереньках, изо  всей силы ударял ладонями о  паркет  и свирепо вертел
головой, подражая реву разъяренного быка.
     -- И  люди все еще верят в доисторический миф, будто это жалкое подобие
человека,  распростертое  здесь  во прахе, когда-то  помогло команде  Беркли
победить   Стэнфорд!   --  торжественно  провозгласила   Эрнестина,  которая
находилась в большей безопасности, чем остальные.
     Она  тяжело  дышала, и  Форрест с удовольствием заметил трепет ее груди
под  легким  блестящим  вишневым шелком.  Когда  он  взглянул  на других, то
увидел, что и они выбились из сил.
     Рояль,  за  которым  спряталась  Льют,  был  небольшой,  ярко-белый,  с
золотом, в стиле этой светлой комнаты,  предназначенной для  утренних часов;
он стоял  на  некотором  расстоянии от  стены,  и Льют  могла бежать  в  обе
стороны. Форрест вскочил на ноги  и  потянулся к  ней  через широкую плоскую
деку инструмента.
Быстрый переход