Изменить размер шрифта - +
  В  это  время  из  обеих  дверей   раздались
восторженные вопли, и Льют крикнула из-под рояля входившему Берту Уэйнрайту:
     -- На помощь, рыцарь, на помощь!
     -- Отпусти деву сию! -- приказал Берт.
     -- А ты кто? -- вопросил Форрест.
     -- Я король Джордж, то, есть святой Георгий.
     --  Ну что ж!  В таком случае  я  твой  дракон,  -- с должным смирением
признал  Форрест.  --  Но  прошу  тебя,  пощади  эту  древнюю,  достойную  и
несравненную голову, ибо другой у меня нет.
     -- Отрубите ему голову! -- скомандовали его три врага.
     --  Подождите,  о  девы, молю вас! --  продолжал  Берт.  --  Хоть  я  и
ничтожество, но мне страх неведом. Я схвачу дракона за бороду и удушу его же
бородой, а  пока  он будет  медленно  издыхать,  проклиная  мою жестокость и
беспощадность, вы, прекрасные девы, бегите в горы, чтобы долины не поднялись
на  вас. Иоло, Петалуме и  Западному  Сакраменто  грозят  океанские волны  и
огромные рыбы.
     --  Отрубите  ему  голову!  --  кричали девушки. -- А  потом  надо  его
заколоть и зажарить целиком.
     -- Они не знают пощады. Горе мне! -- простонал Форрест. -- Я погиб! Вот
они,  христианские чувства молодых  девиц  тысяча  девятьсот  четырнадцатого
года! А ведь  они  в один  прекрасный день будут участвовать в  голосовании,
если  еще  подрастут и  не повыскочат  замуж  за  иностранцев! Бери,  святой
Георгий, мою голову! Моя песенка спета! Я умираю и останусь навсегда неведом
потомству!
     Тут  Форрест,  громко стеная и  всхлипывая, лег  на  пол, начал  весьма
натурально корчиться и брыкаться, отчаянно звеня шпорами, и наконец испустил
дух.
     Льют вылезла  из-под  рояля и  исполнила  вместе с  Ритой  и Эрнестиной
импровизированный танец -- это фурии плясали над телом убитого.
     Но мертвец вдруг вскочил. Он сделал Льют тайный знак и крикнул:
     --  А герой-то! Героя забыли! Увенчайте его цветами! И Берт был увенчан
полуувядшими ранними  тюльпанами, которые со вчерашнего дня стояли  в вазах.
Но когда сильной рукой Льют пучок намокших стеблей был засунут ему за ворот,
Берт  бежал.  Шум  погони  гулко  разнесся по холлу и стал удаляться вниз по
лестнице, в сторону  бильярдной. А  Форрест поднялся, привел себя, насколько
мог,  в порядок и, улыбаясь и  позванивая шпорами,  продолжал  свой путь  по
Большому дому.
     Он  прошел по  двум  вымощенным кирпичом и  крытым  испанской черепицей
дворикам, которые утопали  в ранней зелени цветущих  кустарников, и, все еще
тяжело дыша  от  веселой возни, вернулся  в  свой флигель, где его  поджидал
секретарь.
     --  С  добрым  утром, мистер Блэйк,  -- приветствовал его  Форрест.  --
Простите,  что  опоздал. --  Он взглянул на свои  часы-браслет. --  Впрочем,
только на четыре минуты. Вырваться раньше я не мог.


ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

     С  девяти  до  десяти Форрест и его  секретарь занимались перепиской со
всякими    учеными   обществами,   питомниками    и    сельскохозяйственными
организациями.
Быстрый переход