Форрест вскочил на ноги и потянулся к ней через широкую плоскую
деку инструмента. Он сделал вид, что хочет перепрыгнуть, и Льют воскликнула
в ужасе:
-- Шпоры, Дик! Ведь на вас шпоры!
-- Тогда подождите, я их сниму, -- отозвался он.
Только он наклонился, чтобы отстегнуть их, как Льют сделала попытку
бежать, но он расставил руки и опять загнал ее за рояль.
-- Ну смотрите! -- закричал он. -- Все падет на вашу голову! Если на
крышке рояля будут царапины, я пожалуюсь Паоле.
-- А у меня есть свидетельницы, -- задыхаясь, крикнула Льют, показывая
смеющимися голубыми глазами на подруг, стоявших в дверях.
-- Превосходно, милочка! -- Форрест отступил назад и вытянул руки. --
Сейчас я доберусь до вас.
Он мгновенно выполнил свою угрозу: опершись руками о крышку рояля,
боком перекинул через него свое тело, и страшные шпоры пролетели на высоте
целого фута над блестящей белой поверхностью. И так же мгновенно Льют
нырнула под рояль, намереваясь проползти под ним на четвереньках, но
стукнулась головой о его дно и не успела еще опомниться от ушиба, как
Форрест оказался уже на той стороне и загнал ее обратно под рояль.
-- Вылезайте, вылезайте, нечего! -- потребовал он. -- И получайте
заслуженное возмездие.
-- Смилуйтесь, добрый рыцарь, -- взмолилась Льют. -- Смилуйтесь во имя
любви и всех угнетенных прекрасных девушек на свете!
-- Я не рыцарь, -- заявил Форрест низким басом. -- Я людоед, свирепый,
неисправимый людоед. Я родился в болоте. Мой отец был людоедом, а мать моя
-- еще более страшной людоедкой. Я засыпал под вопли пожираемых детей. Я был
проклят и обречен. Я питался только кровью девиц из Милльского пансиона.
Охотнее всего я ел на деревянном полу, моим любимым кушаньем был бок молодой
девицы, кровлей мне служил рояль. Мой отец был не только людоедом, он
занимался и конокрадством. А я еще свирепее отца, у меня больше зубов.
Помимо людоедства, моя мать была в Неваде агентом по распространению книг и
даже подписке на дамские журналы! Подумайте, какой позор! Но я еще хуже моей
матери: я торговал безопасными бритвами!
-- Неужели ничто не может смягчить и очаровать ваше суровое сердце? --
молила Льют, в то же время готовясь при первой возможности к побегу.
-- "Только одно, несчастная! Только одно на небе, на земле и в морской
пучине".
"Эрнестина прервала его легким возгласом негодования -- ведь это был
плагиат.
-- Знаю, знаю, -- продолжал Форрест. -- Смотри Эрнст Досон, страница
двадцать седьмая, жиденькая книжонка с жиденькими стихотворениями для девиц,
заключенных в Милльский пансион. Итак, я возвестил, до того как меня
прервали: единственное, что способно смягчить и успокоить мое лютое сердце,
-- это "Молитва девы". Слушайте, несчастные, пока я не отгрыз ваши уши
порознь и оптом! Слушайте и вы, глупая, толстая, коротконогая и безобразная
женщина -- вы там, под роялем! Можете вы исполнить "Молитву девы"?
Ответа не последовало. |