Изменить размер шрифта - +
Форрест вскочил на ноги  и  потянулся к  ней  через широкую плоскую
деку инструмента. Он сделал вид,  что хочет перепрыгнуть, и Льют воскликнула
в ужасе:
     -- Шпоры, Дик! Ведь на вас шпоры!
     -- Тогда подождите, я их сниму, -- отозвался он.
     Только он  наклонился, чтобы  отстегнуть их, как  Льют сделала  попытку
бежать, но он расставил руки и опять загнал ее за рояль.
     --  Ну смотрите! -- закричал он. -- Все падет  на вашу  голову! Если на
крышке рояля будут царапины, я пожалуюсь Паоле.
     -- А у меня  есть свидетельницы, -- задыхаясь, крикнула Льют, показывая
смеющимися голубыми глазами на подруг, стоявших в дверях.
     -- Превосходно,  милочка! -- Форрест отступил назад и  вытянул руки. --
Сейчас я доберусь до вас.
     Он мгновенно  выполнил  свою угрозу: опершись  руками  о  крышку рояля,
боком перекинул через него свое тело,  и страшные шпоры пролетели на  высоте
целого  фута  над блестящей  белой  поверхностью.  И  так же  мгновенно Льют
нырнула  под  рояль,  намереваясь  проползти  под ним  на  четвереньках,  но
стукнулась головой  о  его  дно  и не успела  еще  опомниться от ушиба,  как
Форрест оказался уже на той стороне и загнал ее обратно под рояль.
     -- Вылезайте, вылезайте,  нечего! --  потребовал  он.  --  И  получайте
заслуженное возмездие.
     -- Смилуйтесь, добрый рыцарь, -- взмолилась  Льют. -- Смилуйтесь во имя
любви и всех угнетенных прекрасных девушек на свете!
     --  Я не рыцарь, -- заявил Форрест низким басом. -- Я людоед, свирепый,
неисправимый людоед. Я  родился в болоте. Мой отец  был людоедом, а мать моя
-- еще более страшной людоедкой. Я засыпал под вопли пожираемых детей. Я был
проклят и обречен.  Я питался  только  кровью девиц  из Милльского пансиона.
Охотнее всего я ел на деревянном полу, моим любимым кушаньем был бок молодой
девицы,  кровлей  мне  служил  рояль. Мой отец  был не  только  людоедом, он
занимался и  конокрадством.  А я  еще свирепее  отца, у  меня  больше зубов.
Помимо людоедства, моя мать была  в Неваде агентом по распространению книг и
даже подписке на дамские журналы! Подумайте, какой позор! Но я еще хуже моей
матери: я торговал безопасными бритвами!
     -- Неужели ничто не может смягчить и очаровать ваше  суровое сердце? --
молила Льют, в то же время готовясь при первой возможности к побегу.
     -- "Только одно, несчастная!  Только одно на небе, на земле и в морской
пучине".
     "Эрнестина  прервала его  легким возгласом негодования -- ведь  это был
плагиат.
     --  Знаю, знаю, -- продолжал  Форрест. -- Смотри  Эрнст Досон, страница
двадцать седьмая, жиденькая книжонка с жиденькими стихотворениями для девиц,
заключенных  в Милльский  пансион. Итак,  я  возвестил,  до  того  как  меня
прервали: единственное, что  способно смягчить и успокоить мое лютое сердце,
--  это  "Молитва девы". Слушайте, несчастные,  пока я  не отгрыз  ваши  уши
порознь и оптом! Слушайте и вы, глупая, толстая, коротконогая  и безобразная
женщина -- вы там, под роялем! Можете вы исполнить "Молитву девы"?
     Ответа   не  последовало.
Быстрый переход