Но он стоял
перед ними не так, как стоял, быть может, некогда маленький лорд Фаунтлерой
[2], ибо в Дике жили две стихии. Он знал, что человеческая жизнь многолика и
многогранна: недаром Мона Сангвинетти оказалась сильнее его в орфографии и
недаром он дрался с Тимом Хэгэном, а потом дружил с ним, деля власть над
товарищами.
Он был сыном человека, пережившего золотую лихорадку сорок девятого
года. Дома он рос аристократом, а школа воспитала в нем демократа. И его
преждевременно развившийся, но еще незрелый ум уже улавливал разницу между
привилегированными сословиями и народными массами. Помимо того, в нем жили
твердая воля и спокойная уверенность в себе, совершенно непонятная тем трем
пожилым джентльменам, в руки которых была отдана его судьба и которые взяли
на себя обязанность приумножать его миллионы и сделать из него человека
сообразно их собственному идеалу.
-- Благодарю вас за вашу любезность, -- обратился Дик ко всем трем. --
Надеюсь, мы поладим. Конечно, эти двадцать миллионов принадлежат мне, и,
конечно, вы должны сохранить их для меня, ведь я в делах ничего не смыслю...
-- И поверьте, мой мальчик, что мы ваши миллионы приумножим, бесспорно
приумножим, и притом самыми безопасными и испытанными способами, -- заявил
мистер Слокум.
-- Только, пожалуйста, без спекуляций, -- предупредил их Дик. -- Папе
везло, но я часто слышал от него, что теперь другие времена и уже нельзя
рисковать так, как прежде рисковали все.
На основании всего этого можно было, пожалуй, решить, что у Дика
мелочная и корыстная душонка. Нет! Именно в этим минуты он меньше всего
думал о своих двадцати миллионах. Его занимали мечты и планы, столь далекие
от всякой корысти и стяжательства, что они скорее роднили его с любым пьяным
матросом, который расшвыривает на берегу свое жалованье, заработанное за три
года.
-- Правда, я только мальчик, -- продолжал Дик, -- но вы меня еще не
очень хорошо знаете. Со временем мы познакомимся ближе, а пока -- еще раз
спасибо...
Он смолк и отвесил легкий поклон, полный достоинства: к таким поклонам
привыкают очень рано все лорды во всех дворцах на Ноб-Хилле. Его молчание
говорило о том, что аудиенция кончена. Опекуны это поняли, и они, товарищи
его отца, с которыми тот вел крупнейшие дела, удалились сконфуженные и
озадаченные.
Спускаясь по широкой каменной лестнице к ожидавшему их экипажу, мистер
Дэвидсон и Слокум были готовы дать волю своему гневу, но Крокетт, только что
возражавший мальчику так сердито и резко, пробормотал с восхищением:
-- Ах, стервец! Ну и стервец!
Экипаж отвез их в старый Тихоокеанский клуб, где они еще с час
озабоченно обсуждали будущность Дика Форреста и жаловались на ту трудную
задачу, которую на них взвалил "Счастливчик" Ричард Форрест.
А в это время Дик торопливо спускался с горы по слишком крутым для
лошадей и экипажей, заросшим травой мощеным улицам. |