Изменить размер шрифта - +
Но он стоял
перед ними не так, как стоял, быть  может, некогда маленький лорд Фаунтлерой
[2], ибо в Дике жили две стихии. Он знал, что человеческая жизнь многолика и
многогранна: недаром Мона  Сангвинетти оказалась сильнее его в орфографии  и
недаром он дрался с  Тимом Хэгэном,  а потом  дружил с ним, деля  власть над
товарищами.
     Он  был  сыном человека,  пережившего золотую лихорадку  сорок девятого
года.  Дома он рос  аристократом, а  школа воспитала в нем демократа. И  его
преждевременно развившийся, но еще незрелый  ум уже  улавливал разницу между
привилегированными сословиями и народными  массами.  Помимо того, в нем жили
твердая воля и спокойная уверенность в себе, совершенно непонятная  тем трем
пожилым джентльменам, в руки которых была отдана его судьба и  которые взяли
на  себя обязанность приумножать  его миллионы и  сделать из  него  человека
сообразно их собственному идеалу.
     -- Благодарю вас за вашу  любезность, -- обратился Дик ко всем трем. --
Надеюсь,  мы поладим. Конечно,  эти двадцать  миллионов  принадлежат мне, и,
конечно, вы должны сохранить их для меня, ведь я в делах ничего не смыслю...
     -- И  поверьте, мой мальчик, что мы ваши миллионы приумножим, бесспорно
приумножим, и притом  самыми  безопасными и испытанными способами, -- заявил
мистер Слокум.
     --  Только,  пожалуйста, без спекуляций, -- предупредил их Дик. -- Папе
везло, но я  часто слышал от  него, что теперь другие  времена и уже  нельзя
рисковать так, как прежде рисковали все.
     На основании всего  этого  можно  было, пожалуй,  решить,  что  у  Дика
мелочная  и  корыстная душонка.  Нет!  Именно  в этим минуты он меньше всего
думал о своих  двадцати миллионах. Его занимали мечты и планы, столь далекие
от всякой корысти и стяжательства, что они скорее роднили его с любым пьяным
матросом, который расшвыривает на берегу свое жалованье, заработанное за три
года.
     -- Правда, я только  мальчик,  -- продолжал  Дик, -- но вы  меня еще не
очень хорошо знаете.  Со временем  мы познакомимся ближе, а пока --  еще раз
спасибо...
     Он смолк и отвесил легкий поклон, полный  достоинства: к таким поклонам
привыкают очень рано все лорды  во всех дворцах  на Ноб-Хилле. Его  молчание
говорило о  том, что  аудиенция кончена. Опекуны это поняли, и они, товарищи
его отца,  с  которыми тот  вел крупнейшие  дела,  удалились  сконфуженные и
озадаченные.
     Спускаясь по  широкой каменной лестнице к ожидавшему их экипажу, мистер
Дэвидсон и Слокум были готовы дать волю своему гневу, но Крокетт, только что
возражавший мальчику так сердито и резко, пробормотал с восхищением:
     -- Ах, стервец! Ну и стервец!
     Экипаж  отвез  их  в  старый Тихоокеанский клуб,  где  они  еще  с  час
озабоченно обсуждали будущность  Дика  Форреста и  жаловались  на ту трудную
задачу, которую на них взвалил "Счастливчик" Ричард Форрест.
     А  в  это время Дик торопливо спускался  с  горы по слишком крутым  для
лошадей и экипажей, заросшим травой мощеным улицам.
Быстрый переход