Но вот какой благоприятный, какой счастливый случай: при дворе
появляется новое лицо, пятнадцатилетняя эрцгерцогиня Мария Антуанетта, в
силу своего положения - положения будущей королевы - по праву первая дама
двора. Ее нужно использовать в борьбе против Дюбарри, и три старые девы
сразу же принимаются за работу, делая все, чтобы привлечь на свою сторону
эту ничего не подозревающую, опрометчивую девочку. Оставаясь на виду, она
должна помочь им, находящимся в тени, загнать и затравить нечистое животное.
С кажущейся сердечностью они приближают к себе маленькую принцессу. И уже
через несколько недель неожиданно для себя Мария Антуанетта оказывается
втянутой в ожесточенную борьбу.
***
До своего приезда в Версаль Мария Антуанетта ничего не знала ни о
существовании, ни о своеобразном положении мадам Дюбарри: при дворе Марии
Терезии, где соблюдались строгие правила нравственности, само понятие
"метресса" было неизвестно. На первом званом ужине среди других придворных
дам дофина видит разряженную, увешанную драгоценностями особу с пышным
бюстом, рассматривающую ее с любопытством, и слышит, как эту особу величают
графиней, графиней Дюбарри. Однако преисполненные любви тетушки, опекая
неопытную дофину, обстоятельно разъясняют ей все касающееся этой дамы, и уже
несколько недель спустя Мария Антуанетта пишет своей матери о "sotte et
impertinente creature"*. Громко и необдуманно повторяет она все злобные и
язвительные замечания, нашептываемые ей любезными тетушками, и скучающий,
всегда жадный до подобного рода сенсаций двор получает возможность
насладиться замечательным развлечением: Мария Антуанетта вбила себе в голову
- или, вернее, тетушки внушили ей - игнорировать эту наглую проныру, которая
ходит по версальскому дворцу, пыжась, словно важная птица. В соответствии с
железным законом этикета при королевском дворе заговорить с другим может
лишь тот, кто стоит на более высокой ступеньке иерархической лестницы.
Никогда к высокопоставленной даме дама более низкого звания не обратится
первой, она должна почтительнейше ждать, пока заговорят с нею. Естественно,
поскольку нет королевы, дофина является дамой самого высокого звания, и она
неукоснительно пользуется этим правом. Хладнокровно, издевательски,
вызывающе заставляет она эту графиню Дюбарри ждать и ждать обращения к себе.
Неделями и месяцами принуждает она эту особу испытывать муки нетерпения,
жаждать одного-единственного слова. Конечно, сплетники и подхалимы тотчас же
замечают немой поединок и получают от него дьявольское удовольствие. Весь
двор, чрезвычайно довольный, греется у огня, искусно раздуваемого тетушками.
С напряженным вниманием все следят за Дюбарри, которая, сидя среди других
придворных дам, с плохо скрываемым бешенством видит, как эта маленькая
дерзкая блондинка оживленно, возможно даже нарочито оживленно, беседует с
другими, но стоит лишь ей, графине Дюбарри, попасть в поле зрения Марии
Антуанетты, как та сразу же поджимает свои несколько выпяченные габсбургские
губки и смотрит на сверкающую бриллиантами графиню как на пустое место,
смотрит, словно сквозь стекло. |