Изменить размер шрифта - +
Некоторые причалы умещали на себе по восемь кораблей, стоящих бок о бок — и это были не маленькие лодчонки, а огромные океанские торговые суда, с четырьмя мачтами и шестью палубами, которые заставили бы постыдиться Морскую Фею. У подножия доков находились булькающие фонтаны, над каждым из которых возвышался фонарный столб. Фонтан предлагал спускавшимся на берег морякам и бездомным, которые передвигались вдоль причалов, свежую воду — а фонарь давал свет, как только наступала ночь.

Я почти час бродил по многолюдным докам, прежде чем нашел укрытие: скопление почерневших ящиков, которые ожидали своего часа, чтобы быть загруженными на склад, лежавший дальше по пирсу. Я был достаточно осторожен, выбирая кучу, вокруг которой не наблюдалась никакой активности. Там, со стороны кучи, обращенной к морю, я нашел для себя укромный уголок.

Один из ящиков был приоткрыт. И сквозь расщепленное дерево я разглядел сушеное засоленное мясо. Мой урчащий живот не послушал никаких возражений на счет кражи. Я наелся досыта, не испытывая угрызений совести.

Морской бриз овевал мое лицо. Соленый воздух одарял в нос. Звуки вокруг казались такими знакомыми: нежный плеск волн, ударявшихся о причал, скрип кораблей, которые поднимались и опадали в такт приливам и отливам. Моряки, матросы и портовые рабочие выкрикивали команды, проносясь мимо меня. Они поднимали и опускали паруса, загружали и выгружали товары, выкрикивали разрешение на вход и выход из доков. “Да, Кэп, нет кэп”. Мне хотелось найти корабль и уплыть, но я знал, что больше не могу бегать от своих неприятностей.

Я призвал свою решимость, желая завершить свой путь до конца. Когда наступит ночь, я отправлюсь к Кругу Плутов. Дзирт и его друзья были в опасности, в руках сумасшедшего убийцы, и, вполне вероятно, об этом знал только я. У меня не было никакого плана. Я не знал, как пройти мимо стражей Паши Пука или бороться с Энтрери. Поэтому я стану импровизировать. После того, как я спасу Дзирта, я, возможно, смогу задать ему пару вопросов. Возможно, тогда у него не останется иного выбора, кроме как рассказать мне все, что ему известно о камне. Я смел надеется, что он окажется столь благодарен, что согласится помочь мне и вместе мы сможем разыскать ту женщину в маске.

Это был опасный план, но я зашел слишком далеко, чтобы позволить любому препятствию остановить меня. Даже если все это приведет меня к смерти.

Долгое время я смотрел на корабли, наслаждаясь запахом морского бриза. Я был уверен, что делаю это в последний раз. В конце концов, я задремал. Мне снилось, что я плыву на корабле капитана Дюдермонта и смотрю в открытое море из вороньего гнезда. А рядом со мной стоит девушка с пшеничными волосами.

 

Глава девятая

 

— Это Морская Фея? — снова донесся крик откуда-то снизу по причалу.

Я потер заспанные глаза. Солнце стояло низко на западе, но еще не закатилось за горизонт. Шел прилив. Я спал крепко и долго, но до сих пор не чувствовал себя отдохнувшим. Я все еще ощущал оцепенение в руке и ноге. Я с трудом мог поверить, что крик, который я слышал — был чем-то большим, чем просто сном, но ничего не мог с собой поделать. Мне нужно было оглядеть доки.

И, разумеется, она была там, привязанная к причалу не далее, чем в двухстах ярдах от моего укрытия. Прошло не более десяти дней с тех пор, как я видел её в последний раз, но мне казалось — минула целая жизнь.

Я поднялся на ноги и пошел к Морской Фее, стараясь не сильно опираться на слабую ногу. Я с трудом мог поверить в то, что она здесь — зачем она пришла в Калимпорт?

Я преодолел пустыню, чуть не умер от жажды и едва не был убит бандитами, хотя мог просто остаться на Морской Фее и достигнуть того же места в то же время!

Я подумал о причинах, заставивших меня оставить корабль: нападения пиратов, тролля, опасность, которую представляло мое присутствие.

Быстрый переход