|
— Мы собираемся в дом Паши Пука, чтобы спасти меня или нет?
— Ты имел в виду — в дом Паши Реджиса? — сказал Вульфгар. Все они расхохотались. Я присоединился к ним, несмотря на то, что не понял шутки. Я был рад поводу снова улыбнуться.
— Ну все, хватит об этом, — сказал капитан Дюдермонт из-за моей спины. — Думаю, вам есть что рассказать, и эта история, несомненно, будет звучать лучше в уединении моей каюты.
Он повернулся и двинулся наверх по трапу. Четыре друга последовали за капитаном, все еще смеясь.
Новые силы сделали мой шаг легким. Не пройдет много времени, прежде, чем я получу нужную мне информацию.
Но когда я дошел до трапа, капитан Дюдермонт поднял руку.
— Ты можешь вернуться на борт корабля, — сказал он. — Но с этими четырьмя я поговорю в первую очередь. И я жду, что ты не станешь подслушивать.
Я начал возражать, но взгляд капитана был таким суровым и непреклонным, что я решил лучше не делать этого.
— Конечно же, нет, сэр, — пробормотал я.
— Хорошо. Я поговорю с тобой, когда закончу с ними, — сказал Дюдермонт.
Ни говоря больше ни слова, он повел Кэтти-бри, Вульфгара, Дзирта и Бренора на палубу, а затем — в свою каюту. Спустя несколько мгновений, я двинулся вслед за ними.
Мы были в порту, и на нас опустилась ночь. Я посмотрел на мачту. Воронье гнездо было пусто.
Скоро я потребую у Дзирта ответы. Очень вероятно, что мне снова придется покинуть корабль и моих друзей. Но прежде, я посплю в вороньем гнезде, под звездами. Я был именно там, где хотел.
Глава десятая
Какой-то звук вырвал меня из сна спустя, быть может, час с тех пор, как последний луч света исчез за горизонтом. Кто-то карабкался по лестнице. Я вытащил кинжал, готовый ударить.
— Капитан сказал, что ты искал меня, — сказал Дзирт, изящно подтягиваясь в широкое ведро и становясь рядом со мной.
— Да, — я заткнул кинжал за пояс, но все еще держал руку на его рукояти.
— Зачем?
— Я… мне нужно кое-что знать.
Я опустил голову. Все это время я искал дроу, но в действительности никогда не представлял, что скажу ему, когда найду. Я знал, что Дзирт был грозным противником. Что если мои вопросы разозлят его? Я сглотнул. Страх заставил мой голос звучать глухо. Мой вопрос прозвучал почти шепотом.
— Зачем тебе мой камень?
— Какой камень? — он выглядел искренне озадаченным.
— Волшебный камень. Камень, который я носил в сумочке тут, — сказал я, коснувшись пустого места на моей груди. Как он мог делать вид, что не знает, о чем я? Мой голос становился все увереннее. — Он был со мной в последний раз, когда мы были на этом корабле. Я чуть было не выкинул его куда подальше в ту ночь, когда мы встретились. Когда ты нашел меня на палубе. Я был уверен, что ты об этом знаешь.
Я сказал так, хотя совершенно не был уверен в этом.
Но Дзирт не стал отрицать.
— И теперь ты его потерял, — сказал он.
— Не потерял — его у меня стащили! — я практически выплюнул эти слова. — Женщина. Она носила темную маску и мантию. А вороны сказали, что она пытается спасти меня. И…
— Вороны? — перебил Дзирт.
— Говорящие вороны, — сказал я. — Их было девять. Хотя говорил один, а про остальных я понятия не имею.
— И где твой камень сейчас? — спросил Дзирт.
— Вот об этом я тебя и спрашиваю, — я все больше отчаивался. — Где он? Я должен получить его обратно, и я думал, что раз он тебе тоже нужен, ты знаешь!
— Мне не нужен твой камень, Мэймун, — Дзирт посмотрел на меня сверху вниз. |