Джейми уж точно не потрудился бы так беззастенчиво ее похвалить. Он не из тех, кто раздает пустые похвалы. Уж на нее слова напрасно тратить не стал бы. Другое дело – леди, за которой он мог ухаживать…
О боже! Ну вот опять, и почему она мысленно возвращается к нему на каждом шагу?
Пейджет стрельнула взглядом из-под ресниц на спутника, ведшего ее по лестнице к журчащему фонтану. Объявивший себя любителем отдыха на природе, Бромли был красив и румян от долгих прогулок на свежем воздухе. Выше ее лишь на несколько дюймов, он был достаточно коренастым и крупным, чтобы она чувствовала себя рядом с ним женственной и хрупкой, даже несмотря на недостаток его роста.
Они обошли фонтан по кругу, ее рука покоилась на сгибе его локтя.
– Вам не холодно? – осведомился он. – Я мог бы принести вашу накидку.
Пейджет покачала головой:
– Благодарю, не надо. После танца мне жарко.
Бромли согласно кивнул:
– Танцуя, можно и напрягаться изо всех сил, и развлекаться. Прекрасное увеселение.
Она кивнула, задаваясь вопросом, не станет ли следующей темой для обсуждения погода. Прикусив внутреннюю сторону щеки, уговаривала себя дать ему шанс. Мистер Бромли мог просто нервничать, а не быть попросту скучным. Ей нужно быть более сговорчивой. Все остальные мужчины в округе считали ее недоступной. Он был первым джентльменом, которого она не знала всю свою жизнь и кто действительно казался заинтересовавшимся ею.
Рядом с фонтаном людей собралось немного – сюда долетали брызги воды. Они обогнули фонтан, скрывшись из виду других гостей.
– Признаюсь, я опасался, когда баронесса настояла на нашей встрече.
Пейджет беспечно рассмеялась:
– Деликатность ей не знакома.
– В таком случае я только рад ее настойчивости.
Она тайком посмотрела на его губы. Симпатичные. И поймала себя на мысли, обладали ли они достаточной властью, чтобы превратить ее в дрожащий сгусток желания, как сумел рот Джейми.
Дьявол побери! Она снова за свое и, поглощенная мыслями о графе, сравнивает с ним первого же джентльмена, с которым познакомилась.
Бромли повернулся и поймал ее за подглядыванием. Пейджет понимала, что из скромности должна отвести взгляд… как и должна вести себя в компании малознакомого джентльмена сдержанная дочь викария. И все же не смогла. Слишком любопытна. Преисполнена решимости посмотреть, действительно ли то, что вспыхнуло между ней и Джейми, было исключительным случаем.
Его ответный взгляд горел любопытством.
Прочистив горло, спутник на мгновение отвернулся, оглядывая окрестности, чтобы убедиться, что они на самом деле одни.
Удовлетворенный, придвинулся ближе.
– Мисс Эллсворт, – прошептал он, – не будет ли поспешно сказать, насколько я доволен, что мы встретились этим вечером?
Она улыбнулась, пытаясь не обращать внимания на дрожь неловкости, когда ее задел его жакет. Разве можно узнать, было ли то, что она испытала с Джейми, действительно чем-то исключительным, если не… попробовать с другим джентльменом?
Бромли потянулся к ее щеке и заправил непослушную прядь волос за ухо.
– Я задолжал нашей хозяйке.
Теперь его глаза были очень близко, даже в сумерках она разглядела, что они карие. Мутные и тусклые.
Внезапно Пейджет поняла, что он собирается ее поцеловать. Его лицо приближалось, медленно надвигаясь, проверяя ее готовность, давая достаточно времени, чтобы отстраниться. Но зачем ей это делать? И она решилась.
Вот только целовать этого мужчину, этого незнакомца – вспоминая поцелуй Джейми, – казалось противно. Да чтоб он провалился, этот граф! Даже отсутствуя, все портит.
Она уперлась ладонью в грудь мистера Бромли, готовая оттолкнуть его, когда низкий голос прорезал вечерний воздух:
– Ах, вот вы где. |