Изменить размер шрифта - +
  В
другой раз Александра Степановна приехала с двумя малютками и  привезла  ему
кулич к чаю и новый халат, потому что у батюшки был такой халат, на  который
глядеть не только было совестно, но даже  стыдно.  Плюшкин  приласкал  обоих
внуков и, посадивши их к себе одного на правое колено, а другого  на  левое,
покачал их совершенно таким образом, как будто они ехали на лошадях, кулич и
халат взял, но дочери решительно ничего не дал; с тем  и  уехала  Александра
Степановна.
     Итак, вот какого рода помещик стоял перед  Чичиковым!  Должно  сказать,
что подобное  явление  редко  попадается  на  Руси,  где  все  любит  скорее
развернуться, нежели съежиться, и тем поразительнее бывает оно, что тут же в
соседстве подвернется  помещик,  кутящий  во  всю  ширину  русской  удали  и
барства, прожигающий, как  говорится,  насквозь  жизнь.  Небывалый  проезжий
остановится с изумлением при виде его жилища, недоумевая, какой владетельный
принц очутился внезапно среди маленьких, темных владельцев: дворцами  глядят
его  белые  каменные  домы  с  бесчисленным  множеством  труб,  бельведеров,
флюгеров, окруженные стадом флигелей  и  всякими  помещениями  для  приезжих
гостей. Чего нет у него? Театры, балы; всю  ночь  сияет  убранный  огнями  и
плошками, оглашенный громом музыки сад. Полгубернии разодето и весело гуляет
под деревьями, и никому не является дикое и грозящее  в  сем  насильственном
освещении,  когда  театрально  выскакивает  из  древесной   гущи   озаренная
поддельным светом ветвь, лишенная своей яркой зелени,  а  вверху  темнее,  и
суровее, и в двадцать раз грознее является чрез то  ночное  небо  и,  далеко
трепеща листьями в вышине, уходя глубже в непробудный мрак, негодуют суровые
вершины дерев на сей мишурный блеск, осветивший снизу их корни.
     Уже несколько минут стоял Плюшкин, не говоря ни слова,  а  Чичиков  все
еще не мог начать разговора, развлеченный как видом самого  хозяина,  так  и
всего того, что было в его комнате. Долго не мог он придумать,  в  каких  бы
словах изъяснять причину своего посещения. Он уже хотел  было  выразиться  в
таком духе, что, наслышась о добродетели и редких свойствах души его,  почел
долгом принести лично дань уважения, но спохватился и почувствовал, что  это
слишком. Искоса бросив еще один взгляд  на  все,  что  было  в  комнате,  он
почувствовал, что слово "добродетель"  и  "редкие  свойства  души"  можно  с
успехом заменить словами "экономия"  и  "порядок";  и  потому,  преобразивши
таким образом речь, он сказал, что,  наслышась  об  экономии  его  и  редком
управлении имениями, он почел за долг познакомиться и  принести  лично  свое
почтение. Конечно, можно было бы привести иную, лучшую  причину,  но  ничего
иного не взбрело тогда на ум.
     На это Плюшкин что-то пробормотал сквозь губы, ибо зубов не  было,  что
именно, неизвестно, но, вероятно, смысл был таков: "А побрал бы тебя черт  с
твоим почтением!" Но так как гостеприимство у нас в таком ходу, что и скряга
не в силах преступить его законов, то он прибавил тут же несколько  внятнее:
"Прошу покорнейше садиться!"
     - Я давненько не вижу гостей, - сказал он, - да, признаться сказать,  в
них мало вижу проку.
Быстрый переход