|
В тот же миг раздался громкий стук в дверь и Мильтон обернулся. Не дожидаясь его распоряжения, Гусперо впустил в дом Ралфа Кемписа.
— Ага. — Мильтон усмехнулся. — Явился сам собой. Дверь скрипнула, и актер вышел на сцену. — Его ноздри подрагивали. — Узнаю ваши духи, мистер Кемпис.
— Виргинские масла.
— Выдержанные. Садитесь.
— Американское солнце, сэр, помогает созреть не только маслам, но и умам.
— Временами они горкнут. Что вас сюда привело? — Гусперо у него за спиной нервно мерил шагами комнату. — Гус, от твоего топота я уже покрылся гусиной кожей. Будь добр, угомонись. — Кемпис сел на деревянный стул и стал с любопытством рассматривать слепца. — Не желаете ли ключевой воды, мистер Кемпис? У нас нет напитков, которые водятся в Мэри-Маунт, но наши зато чисты.
— Нет. Мне ничего не нужно. Я буду говорить простым и ясным языком, мистер Мильтон.
— Что? Без изощренных африканизмов? Вычурных метафор? Вы изменяете своей вере, сэр.
— На вашей совести тяжкая вина.
— Ох, что со мной будет!
— Вы собрались подвергнуть несчастную женщину порке, сжечь ее жилище и изгнать ее из города за то лишь, что она исповедует католическую веру. Это настоящее варварство.
— Слышишь, Гусперо, что говорит этот презабавнейший оратор?
Молодой человек стоял у окна, прислушивался к разговору и глядел на улицу.
— Он говорит то, что считает правдой, сэр.
— Поостерегись, мой мальчик, а то сделаешься подручным фигляра.
— Нет. Я тоже говорю то, что считаю правдой.
— Ага. Это заговор. — Мильтон рассмеялся. — Я уничтожен. — Он закусил нижнюю губу. — Признайтесь, мистер Кемпис, вы совратили бедного Гуса? Таким способом вы вербуете союзников?
— Вас называют первоклассным краснобаем. По речи вас можно спутать с какой-нибудь старой каргой из Биллингсгейта.
Эта реплика то ли разозлила, то ли взволновала Мильтона; он заерзал и наклонился вперед.
— Я не привык к обинякам, мистер Кемпис. Я не какой-нибудь пустозвон, нанизывающий периоды. И я скажу вам вот что. Эта шлюха Венн…
— Она не шлюха, сэр. — Говоря это, Гусперо по-прежнему глядел в окно. — Вы несправедливы.
Мильтон не отозвался на это замечание, но продолжал, обращаясь к Кемпису.
— Эта шлюха Венн — жалкая жертва папизма, суеверия, которому не должно быть места в благоустроенном государстве. Вот почему ее следует наказать.
— Я не намерен спорить с вами о религии.
— Не намерены? Кишка тонка.
— Мне говорили, что Сара Венн — женщина безупречного поведения и молилась она у себя дома. В чем тут вред?
— Тайное поклонение идолам, мистер Кемпис, такой же вопиющий и недопустимый соблазн, как любой публичный обряд. Мне известно, что вы, паписты, мало сведущи в Писании, но разрешите я процитирую Иезекииля? «Видишь ли, сын человеческий, что делают старейшины дома Израилева в темноте?» Здесь темноты не будет.
Не затем мы брали уроки у первых докторов теологии, чтобы допустить в свои пределы папу.
— Жаль, что доктора не дали вам хорошего здоровья. Эти доктора не лечат. Наоборот, убивают.
— Вы не меня оскорбили этими словами, мистер Кемпис. Вы оскорбили Господа. А это не пустяк.
— Не пустяк — подвергнуть женщину порке, а затем сжечь ее дом.
— Это необходимо. Мы не желаем Рима здесь, в западном мире. Невозможно обратить скорпиона в рыбу и паписта — в свободного гражданина. |