Изменить размер шрифта - +
Но вот наконец после долгих опасливых поисков
он  находит  корабль, направляющийся  в  Фарсис. Идет, приближаясь к  концу,
погрузка; и  когда он всходит  на  палубу,  чтобы  переговорить  в  каюте  с
капитаном, все матросы  прерывают на мгновение работу и говорят между собой,
что у  этого человека  дурной глаз.  Иона слышит их; но напрасно пытается он
придать  себе  вид  спокойный и самоуверенный,  напрасно пробует  улыбнуться
своей жалкой  улыбкой.  Моряки бессознательно чувствуют  его  вину.  Обычным
своим шутливым  и  в то  же  время серьезным тоном  они  шепчут  друг другу:
"Говорю тебе, Джек,  он  ограбил вдовицу", или "Видал, Джо?  Это двоеженец",
или "Сдается  мне, Гарри, дружище,  что он прелюбодей, сбежавший из тюрьмы в
старой Гоморре,  или,  может, беглый  убийца из  Содома".  Один из  матросов
подбегает к  причалу, возле которого  ошвартовано судно, и читает наклеенное
на свае  объявление, в котором предлагаются пятьсот золотых  монет за поимку
отцеубийцы,  а ниже имеется  описание внешности  преступника.  Он  читает  и
поглядывает  то на Иону, то на бумагу, а его товарищи сгрудились вокруг Ионы
и  понимающе  молчат,  готовые  сразу  же схватить его. Устрашившись, дрожит
Иона, призывая  на помощь всю свою храбрость, чтобы  скрыть страх,  и только
выглядит от  этого еще большим  трусом. Он  не  признается  себе,  что его в
чем-то  подозревают, но  это само по себе  довольно подозрительно. Вот он  и
стоит там, покуда матросы не убеждаются, что он - не  тот человек, о котором
говорится в бумаге, и расступаются, пропуская его вниз к капитанской каюте.
     "Кто  там? - кричит капитан, не поднимая  головы  над своим  столом, за
которым он в спешке  выправляет бумаги  для  таможни.  -  Кто  там?"  О, как
жестоко  этот безобидный  вопрос  ранит душу  Ионы!  Он уже, кажется,  готов
повернуться и снова  бежать  прочь.  Но потом  овладевает собою. "Мне  нужно
добраться на этом судне до Фарсиса. Скоро ли вы отплываете, сэр?" До сих пор
капитан,  занятый своими бумагами, сидел,  не поднимая  головы, и  не  видел
Ионы, хотя тот и стоит прямо перед  ним. Но при звуках этого  глухого голоса
он  сразу  же  устремляет  на  Иону  пристальный  взгляд.  "Мы  отплываем  с
приливом",  -  медленно  отвечает  он наконец, все еще внимательно глядя  на
своего посетителя. "Не скорее, сэр?" - "И так достаточно  скоро  для всякого
честного пассажира". Ага,  Иона,  еще один удар!  Но  Иона быстро  переводит
разговор в другое русло.  "Я иду с вами, - говорит он. - Вот деньги. Сколько
это будет стоить? Я заплачу  сейчас". Ибо  здесь недаром нарочито говорится,
собратья  мои матросы,  что  он  "отдал плату за  проезд" еще до  того,  как
корабль отчалил.  И  в  общей ткани рассказа  эта подробность полна  особого
смысла.
     Капитан  этот, друзья мои,  был  из  таких людей,  чья проницательность
различает всякое преступление, но чья алчность разоблачает лишь преступления
неимущих.
Быстрый переход