Изменить размер шрифта - +

     - И в китовом промысле ты ничего не смыслишь, а?
     - Нет, сэр,  не смыслю. Но я, конечно, скоро выучусь. Ведь  я несколько
раз плавал на торговом судне и думаю, что...
     - К чертям торговое судно!  Чтоб я больше слов таких не слышал! Не то -
взгляни на свою ногу  -  я выломаю  эту  ногу  из твоей  кормы,  если ты еще
посмеешь говорить мне  о торговом  судне.  Подумаешь, торговое судно! Уж  не
гордишься ли ты, что плавал на торговом судне? Однако, парень, чего это тебя
потянуло в  китобои? Подозрительно что-то, а? Ты не  был ли пиратом, а? Или,
может, ты ограбил своего капитана? Может,  ты задумал перерезать командиров,
как только выйдешь в море?
     Я заверил  его, что неповинен  в подобных злоумышлениях. Но я  понимал,
что под этими полушутливыми  обвинениями у старого моряка, у этого квакера и
островитянина,  крылось нантакетское  островное  недоверие  и  предубеждение
против всех приезжих, кроме жителей мыса Кейп-Кода и острова Вайньярда.
     -  Что  же все-таки заставляет  тебя идти в китобои?  Я хочу знать это,
прежде чем стану думать, стоит ли тебя нанимать.
     - Как вам  сказать, сэр.  В  общем, я хочу  ознакомиться  с  китобойным
делом. Хочу посмотреть мир.
     - Хочешь ознакомиться с китобойным делом, а? А ты капитана Ахава видел?
     - А кто такой капитан Ахав, сэр?
     - Ага, я так и думал. Капитан Ахав - это капитан "Пекода".
     - В таком случае, я ошибся. Я думал, что говорю с самим капитаном.
     - Ты говоришь с капитаном - с капитаном Фалеком, вот с кем ты говоришь,
юноша. Дело  мое и капитана  Вилдада - снаряжение "Пекода" перед  плаванием,
поставка  на  борт  всего  необходимого,  а  значит,  и подбор  экипажа.  Мы
совладельцы судна и агенты.  Но вот что: если, как  ты  говоришь, ты желаешь
ознакомиться  с китобойным  делом, я могу указать тебе  способ сделать  это,
прежде чем ты свяжешь себя безвозвратно. Погляди на капитана Ахава, юноша, и
ты увидишь, что у него только одна нога.
     - Что вы хотите сказать, сэр? Разве второй ноги он лишился из-за кита?
     -  Из-за  кита?!  Подойди-ка поближе, юноша; эту ногу пожрал,  изжевал,
сгрыз ужаснейший из кашалотов, когда-либо разносивших в щепки вельбот! О! О!
     Меня слегка  напугала  страстность  его  выражений и слегка взволновало
искреннее  горе,  звучавшее  в заключительных восклицаниях, но  все-таки, по
возможности спокойно, я проговорил:
     - То, что вы рассказали, сэр, без сомнения, истинная правда.  Но откуда
мне знать, что именно эта порода китов отличается  особой свирепостью? Разве
только я заключу это из вашего рассказа о несчастном случае.
     - Послушай-ка, юноша, что-то у тебя голос сладковат. Говоришь ты совсем
не как моряк. Ты уверен, что уже ходил в море, совершенно уверен, а?
     -  Сэр, - возразил  я.  -  Мне  казалось, что я  уже сообщил вам, что я
четыре раза плавал на торговом судне.
     -  Но,  но!  Потише! Помни, что  я говорил тебе  о  торговых  судах, не
раздражай меня, я этого не  потерплю.
Быстрый переход