- И в китовом промысле ты ничего не смыслишь, а?
- Нет, сэр, не смыслю. Но я, конечно, скоро выучусь. Ведь я несколько
раз плавал на торговом судне и думаю, что...
- К чертям торговое судно! Чтоб я больше слов таких не слышал! Не то -
взгляни на свою ногу - я выломаю эту ногу из твоей кормы, если ты еще
посмеешь говорить мне о торговом судне. Подумаешь, торговое судно! Уж не
гордишься ли ты, что плавал на торговом судне? Однако, парень, чего это тебя
потянуло в китобои? Подозрительно что-то, а? Ты не был ли пиратом, а? Или,
может, ты ограбил своего капитана? Может, ты задумал перерезать командиров,
как только выйдешь в море?
Я заверил его, что неповинен в подобных злоумышлениях. Но я понимал,
что под этими полушутливыми обвинениями у старого моряка, у этого квакера и
островитянина, крылось нантакетское островное недоверие и предубеждение
против всех приезжих, кроме жителей мыса Кейп-Кода и острова Вайньярда.
- Что же все-таки заставляет тебя идти в китобои? Я хочу знать это,
прежде чем стану думать, стоит ли тебя нанимать.
- Как вам сказать, сэр. В общем, я хочу ознакомиться с китобойным
делом. Хочу посмотреть мир.
- Хочешь ознакомиться с китобойным делом, а? А ты капитана Ахава видел?
- А кто такой капитан Ахав, сэр?
- Ага, я так и думал. Капитан Ахав - это капитан "Пекода".
- В таком случае, я ошибся. Я думал, что говорю с самим капитаном.
- Ты говоришь с капитаном - с капитаном Фалеком, вот с кем ты говоришь,
юноша. Дело мое и капитана Вилдада - снаряжение "Пекода" перед плаванием,
поставка на борт всего необходимого, а значит, и подбор экипажа. Мы
совладельцы судна и агенты. Но вот что: если, как ты говоришь, ты желаешь
ознакомиться с китобойным делом, я могу указать тебе способ сделать это,
прежде чем ты свяжешь себя безвозвратно. Погляди на капитана Ахава, юноша, и
ты увидишь, что у него только одна нога.
- Что вы хотите сказать, сэр? Разве второй ноги он лишился из-за кита?
- Из-за кита?! Подойди-ка поближе, юноша; эту ногу пожрал, изжевал,
сгрыз ужаснейший из кашалотов, когда-либо разносивших в щепки вельбот! О! О!
Меня слегка напугала страстность его выражений и слегка взволновало
искреннее горе, звучавшее в заключительных восклицаниях, но все-таки, по
возможности спокойно, я проговорил:
- То, что вы рассказали, сэр, без сомнения, истинная правда. Но откуда
мне знать, что именно эта порода китов отличается особой свирепостью? Разве
только я заключу это из вашего рассказа о несчастном случае.
- Послушай-ка, юноша, что-то у тебя голос сладковат. Говоришь ты совсем
не как моряк. Ты уверен, что уже ходил в море, совершенно уверен, а?
- Сэр, - возразил я. - Мне казалось, что я уже сообщил вам, что я
четыре раза плавал на торговом судне.
- Но, но! Потише! Помни, что я говорил тебе о торговых судах, не
раздражай меня, я этого не потерплю. |