Этот Вилдад был квакером, так же как и Фалек и многие другие обитатели
Нантакета, ведь первые поселенцы на острове принадлежали именно к этой
секте; и вплоть до сегодняшнего дня здешние жители сохраняют в основном все
своеобразие квакерства, видоизменив его, вместе с тем, самым замысловатым и
неестественным образом в результате совершенно чуждых и разнородных влияний.
Подчас, как ни у кого на свете, полнокровна жизнь этих квакеров - моряков и
китобоев. Это - воинственные квакеры, квакеры-мстители.
И есть среди них такие, кто, хоть и носит библейское имя, как
предписывает весьма распространенный на острове обычай, и, с молоком матери
всосав привычку к суровому и величественному квакерскому этикету, ко всем
обращается на "ты", - тем не менее, под воздействием бесчисленных отчаянно
смелых приключений, какими изобилует вся его жизнь, начинает удивительным
образом сочетать эти неизжитые странности с дерзким нравом и лихими
порывами, достойными скандинавского морского конунга и романтического
язычника-римлянина. И когда эти черты соединяются в человеке большой
природной силы, чей мозг объемист, а сердце весомо, в человеке, которого
безмолвие и уединение долгих ночных вахт в далеких морях под яркими,
неведомыми здесь, на Севере, созвездиями научили мыслить независимо,
свободно, воспринимая все сладостные и жестокие впечатления прямо из
девственной груди самой природы, доверчивой и открытой, и так познавать - не
без случайной помощи порою - смелый и взволнованный, возвышенный язык, вот
тогда появляется человек, один из целого народа, благородное, блистательное
создание, предназначенное для подмостков великих трагедий. И с точки зрения
сценической, достоинства его вовсе не умаляются, если в глубине его души, от
рождения ли или же в силу обстоятельств, заложена, хотя бы из упрямства,
некая всеподавляющая болезненность. Ибо все трагически великие люди
становятся таковыми в силу своей затаенной болезненности. Помни об этом, о
юное тщеславие: всякое смертное величие есть только болезнь. Но мы покуда
еще имеем дело не с таким, а совсем с иным человеком, который, однако, тоже
представляет собой определенный тип квакера, возникший под воздействием
особых условий.
Как и капитан Фалек, капитан Вилдад был состоятелен и уже ушел от дел.
Однако в отличие от капитана Фалека, который нимало не интересовался так
называемыми серьезными вещами, полагая эти самые серьезные вещи сущими
пустяками, капитан Вилдад не только получил образование в духе самого
строгого нантакетского квакерства, но и, несмотря на свою последующую
моряцкую жизнь и даже созерцание восхитительных нагих островитянок по ту
сторону мыса Горн, ни на йоту не поступился своей квакерской натурой, не
пожертвовал ни единым крючком на своем квакерском жилете. И все же при такой
стойкости почтенному капитану Вилдаду явно не хватало элементарной
последовательности. |