Изменить размер шрифта - +
  -  Мне  казалось, что я  уже сообщил вам, что я
четыре раза плавал на торговом судне.
     -  Но,  но!  Потише! Помни, что  я говорил тебе  о  торговых  судах, не
раздражай меня, я этого не  потерплю. Давай-ка поймем друг  друга получше. Я
тебе намекнул слегка на то,  каково в  действительности китобойное дело.  Ну
как, ты все еще испытываешь к нему склонность?
     - Да, сэр.
     - Ну что ж. Очень хорошо. А  теперь отвечай, только быстро: сможешь  ты
зашвырнуть гарпун в пасть живому киту и следом сам туда запрыгнуть?
     - Да, сэр, если, конечно, это будет совершенно необходимо. То есть если
уж без этого никак не обойтись, в чем я, между прочим, очень сомневаюсь.
     - Ладно. А теперь вот что: ты намерен поступить  на китобоец  не только
для  того, чтобы ознакомиться  с китобойным  делом,  но  еще и затем,  чтобы
поглядеть  мир?  Так,  что ли,  ты говорил?  Ага!  Так вот, сходи вон  туда,
загляни за  планшир на  носу,  а  потом возвращайся ко  мне и  расскажи, что
видел.
     Минуту я стоял в нерешительности, недоумевая, как мне отнестись к этому
удивительному повелению, всерьез или как к шутке. Но капитан Фалек, собрав у
глаз все свои  морщины, взглянул на меня так грозно,  что я тут  же бросился
выполнять приказ.
     Я прошел на нос и заглянул за борт. Был прилив, и судно, покачиваясь на
якоре, развернулось носом  наискось в открытое море. Передо мной расстилался
простор, бескрайний, но удивительно,  устрашающе  однообразный - не  на  чем
было взгляду остановиться.
     -  Ну,  докладывай, - сказал  Фалек, когда я вернулся назад. - Что ж ты
видел?
     - Ничего особенного,  - ответил я. -  Только  вода и вода. Но  горизонт
просматривается неплохо, и, по-моему, идет шквал.
     -  Так как же насчет  того, чтобы поглядеть мир? Что ты теперь скажешь,
а?  Стоит ли  ради этого  огибать  мыс Горн? Не лучше ли тебе глядеть на мир
оттуда, где ты стоишь?
     Я был  слегка  задет  этим рассуждением,  но все равно я решил пойти  в
китобои, и так тому  и быть: а "Пекод" - вполне подходящее для меня судно, я
бы сказал даже самое подходящее.  Все это я повторил теперь капитану Фалеку,
и он, видя мою решимость, выразил согласие меня нанять.
     - Можешь сразу же и подписать все бумаги, - заключил он. - Ступай-ка со
мной.
     И  он стал спускаться в капитанскую каюту; я последовал за ним. Здесь я
увидел,  что   на  транце  сидит  какая-то  в  высшей  степени  необычайная,
удивительная фигура.  Оказалось,  что это капитан  Вилдад, который наряду  с
капитаном  Фалеком был одним из  основных  владельцев корабля,  -  остальные
акции принадлежали, как  нередко бывает  в этих портах,  всевозможным мелким
держателям:  вдовам,  сиротам и ночным сторожам, и собственность каждого  из
них  не превышала стоимости одного бревна, или доски, или двух-трех заклепок
в корабельном корпусе. Жители Нантакета вкладывают  свои деньги в китобойные
суда точно так же, как вы свои помещаете  в надежные государственные бумаги,
приносящие хорошие проценты.
Быстрый переход