Изменить размер шрифта - +
Этого Любека, то есть Квебека, мы должны заполучить на один из  наших
вельботов.  Слушай, Квебек,  мы тебе даем девяностую долю, а столько еще  не
получал в Нантакете ни один гарпунщик.
     Мы  спустились в каюту,  и  Квикег,  к великой моей радости, был вскоре
занесен в списки той же самой команды, в какой уже числился и я.
     Когда  все формальности были завершены  и оставалось поставить подпись,
Фалек обернулся ко мне и сказал:
     - Надо думать, твой  Квебек писать не  умеет, так, что ли? Эй,  Квебек,
чтоб тебя! Ты будешь подписывать свое имя или крест поставишь?
     При этом вопросе Квикег, которому и прежде уже приходилось раза два-три
принимать участие в  подобных процедурах, видимо, ничуть не  растерялся, но,
взяв протянутое перо,  изобразил на бумаге точную копию  некоего загадочного
округлого знака, вытатуированного у него на руке; так что благодаря упорству
Фалека касательно Квикегова прозвища все это получило определенный вид.
     Тем временем  капитан Вилдад сидел, не спуская глаз с Квикега,  а затем
торжественно поднялся  и, порывшись в  огромных карманах своего широкополого
коричневого  сюртука, извлек оттуда целую  пачку брошюр; выбрав одну из них,
озаглавленную "Последний день наступает, или  Не теряйте времени", вложил ее
в руки  Квикегу,  а  потом схватил их  вместе с книгой обеими своими руками,
пристально посмотрел ему в глаза и проговорил:
     - Сын тьмы, я обязан выполнить мой долг по отношению к тебе.  Это судно
отчасти принадлежит мне, и я не могу не заботиться об его экипаже.  Ежели ты
все  еще  придерживаешься своих языческих  обычаев - а я очень опасаюсь, что
это так,  - то заклинаю  тебя, не оставайся вечно рабом  Вила.  Отринь идола
Вила и мерзкого змия, беги грядущего  гнева. Гляди в оба, говорю тебе. О, во
имя милосердного бога! Правь прочь от огненной бездны!
     В  речи  старого  Вилдада  еще  сохранились  отзвуки   моряцкой  жизни,
причудливо перемешанные с библейскими и местными выражениями.
     -  Ступай, ступай,  Вилдад, нечего  тебе  портить нашего  гарпунщика, -
вмешался  Фалек.  - Набожные  гарпунщики никуда не годятся. У них  от  этого
пропадает  вся хватка.  А  что проку в  гарпунщике, если у него нет  хватки?
Помнишь,  какой  был  гарпунщик  молодой  Нат  Свейн?  На  всем  Нантакете и
Вайньярде не было храбрее.  Но  он стал посещать  моления, и дело  кончилось
худо.  Он  до того  боялся  за свою  ничтожную  душу,  что начал  обходить и
сторониться китов из опасения, как бы они не задели хвостом его вельбот и не
пришлось бы ему отправиться к черту в пекло.
     - Фалек, Фалек, -  проговорил Вилдад, возводя очи  и руки к небесам.  -
Ведь  и ты сам, как и я, изведал немало опасностей. Ведь  ты  знаешь, Фалек,
что  означает страх смерти. Как  же  можешь ты прибегать к столь нечестивому
пустословию? Не возведи  на себя напраслину,  скажи, положа руку  на сердце,
Фалек, разве тогда, у берегов Японии, когда вот этот самый "Пекод" потерял в
тайфуне  все три мачты, - помнишь, ты как раз плавал помощником  у  Ахава? -
разве не думал ты тогда о смерти и божьей каре?
     - Вы только послушайте его! - вскричал Фалек и зашагал по тесной каюте,
глубоко засунув руки в  карманы.
Быстрый переход