В соответствии с
заранее разработанным планом, я без труда привлек внимание старика тем, что
оживленно помахивал только что приобретенной бутылкой, и вскоре обнаружил,
что он изменил свой маршрут, и теперь волочил ноги уже где-то у меня за
спиной, с тоской поглядывая на заветную приманку. Я же тем временем свернул
на Уэйт-стрит и не спеша направился к заранее облюбованному и самому глухому
и уединенному участку этого и без того безлюдного района.
Ориентируясь по самодельной карте, любезно предоставленной мне юным
бакалейщиком, я уверенно держал курс на полностью заброшенный участок южной
части портовых сооружений, который уже имел неудовольствие посетить в этот
день. Единственные люди, которых подметил мой внимательный взгляд, были
сидевшие на отдаленном волноломе рыбаки, а пройдя несколько кварталов в
южном направлении, я становился невидимым даже для них. Там я рассчитывал
найти пару относительно сохранившихся скамеек или каких нибудь других
пригодных для сидения приспособлений, чтобы предаться пространной беседе с
Зэдоком Алленом. Однако еще до того как я достиг Мэйн-стрит, у меня за
спиной послышалось хриплое, надтреснутое "Эй, мистер!", после чего я
обернулся, позволил старику наконец нагнать меня и сделать внушительный
глоток из им же откупоренной бутылки.
Продолжая идти в окружении вездесущего запустения, я начал осторожный
зондаж своего собеседника, однако вскоре обнаружил, что развязать ему язык
было не столь просто, как я на то рассчитывал. Наконец я увидел довольно
широкий проем между домами, который вел в направлении причалов между
рассыпающимися кирпичными стенами, утопавшими в густых зарослях репейника и
прочей сорной травы. Груды поросших мхом камней у самой кромки воды
показались мне вполне пригодными для сидения, а кроме того, местечко это
оказалось довольно надежно укрытым от посторонних взоров остовом некогда
стоявшего здесь массивного склада. Именно здесь я намеревался приступить к
тайной, задушевной беседе со старым Зэдоком, а потому уверенно повел своего
путника к мшистым валунам. Запах тлена и разрухи был сам по себе достаточно
отвратителен, а в смеси с одуряющей рыбной вонью казался и вовсе
невыносимым, однако я твердо намерился вопреки любым обстоятельствам
добиться поставленной цели, До отхода моего вечернего автобуса на Эркхам
оставалось около четырех часов, а потому я принялся выдавать старому
забулдыге все новые и новые порции желанного напитка, тогда как сам
ограничил себя довольно скудным сухим пайком, призванным заменить мне
традиционный ленч. В своих подношениях я, однако, старался соблюдать
известную меру, поскольку не хотел, чтобы хмельная словоохотливость Зэдока
переросла в бесполезное для меня ступорозное оцепенение. |