Яманиси отстал от него всего секунды на две — он спешил в ходовую рубку, к радару. У японца был план как добраться до неуловимой парочки, уже причинившей ему столько вреда. В самом деле, катер, конечно, быстрее, чем корабль. Но зато на нем куда меньше горючего. К тому же вчера он уже много потратил, а в той бухте, где скрывались Павлов и Меллинг, вряд ли нашлось чем заправиться.
Значит, сейчас нужно гнаться за катером до тех пор, пока у него не кончится горючее.
Единственная сложность — это не дать этим двоим обогнуть корабль и подойти к главному причалу Медного. А то вдруг Павлову придет в голову, что теперь пора сдаться властям. Этого нельзя допустить.
Через две минуты Яманиси немного успокоился.
На экране радара была ясно видна точка, изображавшая катер. Он уходил в открытое море, причем, судя по всему, держал курс на квадрат сорок один — восемнадцать.
Губы Яманиси искривились в злорадной усмешке.
Что ж, похоже, он сразу достигнет двух целей — и уничтожит врагов, и снова доберется до затопленной субмарины. Жаль, что не успели починить батискаф, но, с другой стороны, есть шанс, что водолазы справятся и так. Ведь в прошлый раз робот успел почти до конца вскрыть люк, прежде чем на него напал русский.
— Полный вперед! — приказал Яманиси штурману. — Преследуем этот катер, — он ткнул в экран радара.
Меньше чем через минуту японский корабль вышел в море. И почти сразу к начальнику экспедиции подошел радист.
— Яманиси-сан, русская погранзастава вышла на связь. Хотят говорить с вами, — доложил он.
Яманиси поморщился. Но пренебрегать вызовом было нельзя — ведь пограничники могут и запретить ему выходить в море.
— Савада Яманиси слушает. Прием, — сказал Яманиси, подойдя к рации.
— Говорит капитан-лейтенант Мельников. Почему вы не запросили разрешение на выход в море?
Как и любой другой командир иностранного судна, прежде чем выйти из русского порта в море, Яманиси должен был запросить местные власти. И неважно, что порт этот представляет собой три старых причала, а представителем властей является жалкий каплей пограничников — порядок есть порядок.
С огромным трудом изобразив дружелюбие в голосе, Яманиси ответил:
— Прошу прощения, капитан-лейтенант. Мы забыли вас известить. Мы только что получили сообщение о том, что час назад рыбаки видели морскую корову.
Нам нельзя медлить — она может скрыться.
— Ух ты! Правда, что ли?! — каплей был местным, и баек о стеллеровой корове наслушался с детства. — А где ее видели?
— Простите, господин Мельников, пока это наш секрет, — вежливо, но твердо ответил Яманиси. — Но обещаю, что, если нам удастся поймать животное, мы обязательно покажем его всем желающим на острове. Так мы можем отплывать?
Каплей колебался недолго. В конце концов, от начальства был получен недвусмысленный приказ всем, чем можно, японцам помогать. Обидно, конечно, что узкоглазый не сказал, где именно морскую корову видели, ну да ладно уж. Невелика потеря.
— Можете. Желаю удачи, — официальным голосом сказал русский офицер.
Яманиси отключил рацию, повернулся к штурману и технику, следящему за радаром.
— Где они?
— Идут тем же курсом, — ответил техник. — Яманиси-сан, это не может быть совпадением! Кажется, они идут точно на наш радиобуй!
— Нет… Не на буй, — покачал головой Яманиси. — Они и без буя знают, где лежит субмарина. И идут туда… Там-то мы их и догоним! Полный вперед!
В глубине души японец был не так самоуверен.
«Зачем им туда понадобилось? — бился у него в голове назойливый вопрос. |