Изменить размер шрифта - +
Мы находились
на краю гибели -- каждую секунду нас могло захлестнуть волной. Брызги и пена
низвергались  на нас  нескончаемым водопадом, и я  должен был безостановочно
вычерпывать  воду. Одеяла  промокли насквозь. Промокло все, и только  Мод, в
своем  плаще, резиновых сапогах  и  зюйдвестке, была хорошо  защищена,  хотя
руки, лицо и выбившаяся из-под зюйдвестки прядь волос  были у нее совершенно
мокрые. Время от  времени она брала у меня  черпак и,  не  страшась  шторма,
принималась  энергично  вычерпывать  воду.  Все  на  свете  относительно:  в
сущности, это  был  просто свежий ветер, но для  нас, боровшихся за жизнь на
нашем жалком суденышке, это был настоящий шторм.
     Продрогшие,  измученные,  весь  день  сражались  мы  с  разбушевавшимся
океаном  и свирепым ветром,  хлеставшим нам  в лицо. Настала ночь, но мы  не
спали. Опять рассвело, и по-прежнему ветер бил нам в лицо  и пенистые валы с
ревом неслись навстречу.
     На вторую ночь Мод начала засыпать от изнеможения. Я укутал ее плащом и
брезентом. Одежда на ней не очень промокла, но девушка закоченела от холода.
Я  боялся  за  ее  жизнь.  И  снова  занялся   день,  такой  же  холодный  и
безрадостный, с таким же сумрачным небом,  яростным  ветром и  грозным ревом
волн.
     Двое суток  я  не смыкал глаз. Я весь промок, продрог  до костей  и был
полумертв  от усталости. Все тело у меня ныло  от холода и напряжения, и при
малейшем движении натруженные мускулы давали себя знать, -- двигаться же мне
приходилось   беспрестанно.  А  нас  тем  временем  все  несло  и  несло  на
северо-восток -- все дальше от берегов Японии, в сторону холодного Берингова
моря.
     Но мы держались, и шлюпка держалась,  хотя  ветер дул с  неослабевающей
силой. К концу третьего дня он еще окреп. Один раз шлюпка так зарылась носом
в волну, что ее на четверть залило водой. Я работал черпаком, как одержимый.
Вода, заполнившая шлюпку, тянула ее книзу, уменьшала ее плавучесть. Еще одна
такая  волна -- и нас ждала неминуемая гибель. Вычерпав воду, я вынужден был
снять с  Мод брезент и затянуть им  носовую часть шлюпки.  Он  закрыл  собою
шлюпку  на треть и сослужил нам  хорошую  службу, трижды спасая  нас,  когда
лодка врезалась носом в волну.
     На Мод было жалко смотреть. Она съежилась в комочек  на дне лодки, губы
ее  посинели,  на бескровном лице отчетливо были  написаны  испытываемые  ею
муки. Но ее  глаза, обращенные на меня,  все так же  светились  мужеством, и
губы произносили ободряющие слова.
     В  эту ночь шторм, должно  быть, бушевал особенной яростью,  но  я  уже
почти ничего не сознавал, усталость одолела меня, и я заснул на корме.
     К утру четвертого  дня ветер упал до едва приметного  дуновения,  волны
улеглись, и над нами  ярко засияло солнце.  О, благодатное солнце! Мы нежили
свои измученные тела в его ласковых лучах и оживали, как букашки после бури.
Мы  снова  начали  улыбаться,  шутить и бодро смотреть на будущее. А  ведь в
сущности  положение наше  было плачевнее прежнего. Мы теперь были еще дальше
от Японии, чем в ту ночь, когда покинули "Призрак"; а о том, на какой широте
и долготе мы находимся, я мог только гадать, и притом весьма приблизительно.
Быстрый переход