-- Эти как-то безобиднее. Помнится, я даже где-то читала про
это. У доктора Джордана как будто. Это молодые самцы, недостаточно
возмужавшие, чтобы иметь свои гаремы. Джордан, кажется, называет их
"холостяками". Нужно только найти, где у них лежбище, и тогда...
-- В вас, я вижу, пробудился охотничий инстинкт! -- рассмеялся я.
Она мило вспыхнула.
-- Я, так же как и вы, не люблю признавать себя побежденной, хотя мне и
очень не по душе, что вы будете убивать этих красивых безобидных созданий.
-- Красивых! -- усмехнулся я. -- Что-то я не заметил ничего красивого в
этих чудовищах, которые гнались за мной, оскалив клыки.
-- Все зависит от точки зрения, -- рассмеялась она. -- Вам не хватает
перспективы. К наблюдаемому предмету не рекомендуется подходить слишком
близко...
-- Вот именно! -- воскликнул я. -- Что мне нужно -- так это дубинку
подлиннее. Кстати, можно воспользоваться сломанным веслом.
-- Я припоминаю... -- сказала она. -- Капитан Ларсен рассказывал, как
охотятся на лежбищах. Загоняют небольшую часть стада подальше от берега и
там убивают.
-- Ну, у меня нет особого желания загонять "небольшую часть стада", --
возразил я.
-- Есть еще "холостяки", -- сказала она. -- Они держатся особняком.
Доктор Джордан говорит, что между гаремами остаются дорожки, и, пока
"холостяки" не сходят с этих дорожек, повелители гаремов не трогают их.
-- Вот как раз плывет один из них, -- указал я на молодого "холостяка",
подплывавшего к берегу. -- Будем наблюдать за ним, и, если он выйдет из
воды, я пойду следом.
Котик выбрался на берег в свободном пространстве между двумя гаремами,
повелители которых грозно заворчали, но не тронули его, и стал медленно
удаляться, пробираясь по "дорожке".
-- Ну попытаемся! -- бодро сказал я, выскакивая из шлюпки, но,
признаюсь, сердце у меня ушло в пятки при мысли о том, что мне придется
пройти сквозь все это громадное стадо.
-- Не мешало бы закрепить шлюпку, -- сказала Мод.
Она уже стояла на берегу рядом со мной, и я с изумлением посмотрел на
нее.
Она решительно кивнула.
-- Ну да, я пойду с вами. Втащите шлюпку повыше на берег и вооружите
меня какой-нибудь дубинкой.
-- Давайте лучше вернемся назад, -- уныло проговорил я. -- Обойдемся в
конце концов и травой.
-- Вы же знаете, что трава не годится, -- последовал ответ. -- Может
быть, мне пойти вперед?
Я пожал плечами, но в глубине души был восхищен ее смелостью и горд за
нее. Я дал ей сломанное весло, а сам взял другое. Не без страха двинулись мы
вперед. Мод испуганно вскрикнула, когда какая-то любопытная самка потянулась
носом к ее ноге, да и я не раз ускорял шаги по той же причине. Из обоих
гаремов доносилось предостерегающее ворчание, но других признаков
враждебности мы не замечали. |