Изменить размер шрифта - +

Временами  налетал шквал  с дождем, и тогда и самый туман исчезал из глаз за
плотной завесой  дождя. А  наше странное  судно, с  его чудовищным экипажем,
ныряло  по  волнам, устремляясь  на юго-запад в широкие, пустынные  просторы
Тихого океана.


ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

     Все мои старания приспособиться к новой для меня обстановке зверобойной
шхуны  "Призрак"  приносили  мне  лишь  бесконечные  страдания  и  унижения.
Магридж,  которого  команда  называла  "доктором",  охотники  -- "Томми",  а
капитан -- "коком", изменился, как по волшебству.  Перемена в моем положении
резко повлияла на его обращение со мной. От прежней  угодливости не осталось
и  следа: теперь он  только покрикивал  да бранился. Ведь  я не  был  больше
изящным  джентльменом,  с  кожей  "нежной,  как у  леди",  а  превратился  в
обыкновенного и довольно бестолкового юнгу.
     Кок требовал, как это ни смешно, чтобы я называл  его "мистер Магридж",
а  сам,  объясняя  мне   мои  обязанности,  был  невыносимо   груб.   Помимо
обслуживания  кают-компании с выходившими в нее четырьмя маленькими каютами,
я должен был помогать  ему в камбузе, и мое полное невежество по части мытья
кастрюль  и  чистки  картофеля  служило  для  него  неиссякаемым  источником
изумления  и  насмешек. Он  не  желал  принимать  во  внимание  мое  прежнее
положение, вернее, жизнь,  которую я  привык  вести. Ему  не было  до  этого
Никакого  дела, и  признаюсь, что уже  к концу первого  Дня я ненавидел  его
сильнее, чем кого бы то ни было в Жизни.
     Этот  первый  день  был  для  меня  тем  труднее,  что  "Призрак",  под
зарифленными  парусами   (с   подобными   терминами   я   познакомился  лишь
впоследствии),  нырял  в  волнах, которые  насылал  на  нас  "ревущий",  как
выразился мистер Магридж, зюйд-ост. В половине  шестого я, по указанию кока,
накрыл стол  в  каюткомпании,  предварительно  установив  на нем решетку  на
случай бурной погоды,  а затем начал подавать еду и  чай. В связи  с этим не
могу не  рассказать о  своем первом  близком знакомстве  с  сильной  морской
качкой.
     --  Гляди в оба,  не  то  окатит!  -- напутствовал меня мистер Магридж,
когда я  выходил  из камбуза  с  большим чайником  в руке  и  с  несколькими
караваями свежеиспеченного хлеба под мышкой. Один  из охотников,  долговязый
парень по  имени Гендерсон, направлялся в это время  из "четвертого  класса"
(так называли они в шутку свой кубрик) в кают-компанию. Волк Ларсен курил на
юте свою неизменную сигару.
     -- Идет, идет! Держись! -- закричал кок.
     Я остановился, так как не понял, что, собственно, "идет". Дверь камбуза
с треском  затворилась за мной,  а Гендерсон  опрометью бросился к  вантам и
проворно полез по ним вверх, пока не  очутился у  меня над головой.
Быстрый переход