Изменить размер шрифта - +
Мою кожу  опалял  огонь.  Гонг
гудел, как  похоронный  колокол.  Сверкающие точки мчались мимо нескончаемым
потоком, словно вся звездная система проваливалась в  пустоту. Я вздохнул, с
трудом перевел  дыхание и  открыл  глаза.  Два  человека,  стоя  на коленях,
хлопотали  надо мной.  То, что качало  меня в  мощном ритме и несло куда-то,
оказалось качкой судна на  волнах океана, а  вместо ужасного гонга я  увидел
висевшую  на  стене  сковороду,  которая  бренчала  и дребезжала  при каждом
наклоне судна. Хрустящий, опалявший меня  огнем песок превратился в  жесткие
ладони какого-то человека, растиравшего мою  обнаженную грудь. Я застонал от
боли, приподнял  голову  и  посмотрел  на свое  красное,  воспаленное  тело,
покрытое капельками крови, проступившими сквозь расцарапанную кожу.
     -- Хватит,  Ионсон,  -- сказал второй.  --  Не  видишь, что  ли, совсем
содрал с джентльмена кожу!
     Тот, кого назвали Ионсоном, -- человек могучего скандинавского типа, --
перестал растирать меня и  неуклюже поднялся на  ноги. У второго -- судя  по
выговору,  типичного кокни [1] -- были мелкие, почти женственные черты лица;
внешность его позволяла предположить, что он с молоком матери  впитал в себя
перезвон лондонских  церковных  колоколов.  Грязный  полотняный д колпак  на
голове  и грубый засаленный передник на  узких бедрах  изобличали в нем кока
того чрезвычайно грязного камбуза, в котором я находился.
     -- Ну, как вы себя чувствуете, сэр? -- спросил он  с угодливой улыбкой,
которая является наследием многих поколений, привыкших получать на чай.
     Вместо  ответа я с усилием приподнялся и сел, а затем с помощью Ионсона
встал  на ноги. Дребезжание сковороды  ужасно действовало мне на нервы  Я не
мог  собраться  с  мыслями. Ухватившись,  чтобы  не  упасть,  за  деревянную
переборку, оказавшуюся  настолько сальной и грязной, что я невольно  стиснул
зубы  от   отвращения,  я  потянулся  к  несносной  посудине,  висевшей  над
топившейся плитой, снял ее с гвоздя и швырнул в ящик с углем.
     Кок ухмыльнулся  при таком  проявлении нервозности. Он сунул мне в руку
дымящуюся кружку с какой-то бурдой и сказал:
     -- Хлебните-ка, это пойдет  вам на пользу! В кружке было отвратительное
пойло  --  корабельный  кофе,  -- но  оно  все  же согрело  и оживило  меня.
Прихлебывая  этот напиток,  я  рассматривал свою  разодранную, окровавленную
грудь, а затем обратился к скандинаву.
     -- Благодарю вас, мистер Ионсон, --  сказал я. -- Но не кажется ли вам,
что вы применили ко мне слишком уж героические меры?
     Не знаю, почувствовал ли он упрек в моих словах, но, во всяком  случае,
взгляд, который я бросил на свою грудь,  был достаточно выразителен. В ответ
он  молча показал мне свою ладонь. Это была необыкновенно мозолистая ладонь.
Я  провел пальцами  по  ее роговым затвердениям,  и у  меня  заныли зубы  от
неприятного ощущения шероховатой поверхности.
     --  Меня зовут  Джонсон,  а  не  Ионсон,  -- сказал  он  на  правильном
английском языке, медленно, но почти без акцента.
Быстрый переход