В его бледно-голубых глазах я прочел кроткий протест; вместе с тем в
них была какая-то застенчивая прямота и мужественность, которые сразу
расположили меня к нему.
-- Благодарю вас, мистер Джонсон, -- поспешил я исправить свою ошибку и
протянул ему руку.
Он медлил, смущенно и неуклюже переминаясь с ноги на ногу; потом
решительно схватил мою руку и с чувством пожал ее.
-- Не найдется ли у вас чего-нибудь, чтобы я мог переодеться? --
спросил я кока, оглядывая свою мокрую одежду.
-- Найдем, сэр! -- живо отозвался тот. -- Если вы не побрезгуете надеть
мои вещи, я сбегаю вниз и притащу.
Он вышел, вернее выскользнул, из дверей с проворством, в котором мне
почудилось что-то кошачье или даже змеиное. Эта его способность скользить
ужом была, как я убедился впоследствии, весьма для него характерна.
-- Где я нахожусь? -- спросил я Джонсона, которого не без основания
принял за одного из матросов. -- Что это за судно и куда оно идет?
-- Мы около Фараллонских островов, на юго-запад от них, -- неторопливо
промолвил он, методично отвечая на мои вопросы и стараясь, по-видимому, как
можно правильнее говорить по-английски. -- Это шхуна "Призрак". Идем к
берегам Японии бить котиков.
-- А кто капитан шхуны? Мне нужно повидаться с ним, как только я
переоденусь.
На лице Джонсона неожиданно отразилось крайнее смущение и
замешательство. Он ответил не сразу; видно было, что он тщательно подбирает
слова и мысленно составляет исчерпывающий ответ.
-- Капитан -- Волк Ларсен, так его все называют. Я никогда не слыхал
его настоящего имени. Но говорите с ним поосторожнее. Он сегодня бешеный.
Его помощник...
Он не докончил: в камбуз нырнул кок.
-- Убирайся-ка лучше отсюда, Ионсон! -- сказал тот. -- Старик хватится
тебя на палубе, а нынче, если ему не угодишь, -- беда.
Джонсон послушно направился к двери, подмигнув мне из-за спины кока с
необычайно торжественным и значительным видом, словно желая выразить этим
то, чего он не договорил, и внушить мне еще раз, что с капитаном надо
разговаривать поосторожнее.
Через руку у кока было перекинуто какое-то грязное, мятое тряпье, от
которого довольно скверно пахло.
-- Оно было сырое, сэр, когда я его снял и спрятал, -- счел он нужным
объяснить мне. -- Но вам придется пока обойтись этим, а потом я высушу ваше
платье.
Цепляясь за переборки, так как судно сильно качало, я с помощью кока
кое-как натянул на себя грубую фуфайку и невольно поежился от прикосновения
колючей шерсти. Заметив, должно быть, гримасу на моем лице, кок осклабился.
-- Ну, вам не навек привыкать к такой одежде. Кожа-то у вас нежная,
словно у какой-нибудь леди. Я как увидал вас, так сразу понял, что вы --
джентльмен. |