.. Господи, всего несколько месяцев назад в Москве, в Ленинграде, в Новосибирске, в Свердловске и еще в сотне других русских
городов я мог иметь таких девок сколько душе угодно! Ведь при одном слове "кино" у них матка начинает дрожать. Но теперь все поменялось местами,
и теперь она посылает меня к е... матери. И я сам это сделал себе, сам, ведь никто не выгонял меня из СССР, только запретили мой фильм, но если
бы я согласился его переделать, я бы мог и сегодня, сейчас выламывать вот такую Копелевич где-нибудь на "Мосфильме" или на Одесской киностудии,
да и разве одну?!!
И вдруг мне стало до того горько за самого себя, что перспектива ночлега на Юниор-сквер меня даже обрадовала. Страдать -- так страдать до
конца, по русской традиции!..
Я не знаю, что именно мисс Копелевич прочла в моих глазах -- яркий сексуальный мираж или перспективу оскандалить HIAS первым еврейским
эмигрантом-бродягой. Но она вдруг сказала:
-- Выйдите в коридор и подождите. Моя ассистентка позовет вас.
Я вышел, а через пять минут был позван назад. --Here is a deal [Давайте договоримся], мистер Плоткин, -- сухо сказала мисс Копелевич,
пряча глаза в какие-то бумаги. -- Я отправлю вас на интервью к известному кинопродюсеру. Но при одном условии. Если он не возьмет ваш проект, вы
пойдете на первую же работу, которую я вам предложу. Deal [Договорились]?
И вот я сижу в кабинете мистера Алтмана. На стенах расклеены афиши с гигантскими летающими муравьями-крокодилами, за окнами -- Бродвей в
районе пятидесятых улиц, а на необъятной письменном столе хозяина -- завал сценариев, режиссерских разработок и бестселлеров в ярких обложках. А
сбоку -- два каких-то приза. Не Оскары, но фестивальные призы с золотыми монограммами. Короче говоря, вот твой шанс, Плоткин, хватай судьбу
двумя руками!
И я хватал! Потный от возбуждения, я прорывал свою немоту в английском языке неистовой жестикуляцией и почти актерским показом всей фабулы
"Еврейской дороги" Впрочем, никакой немоты не было -- я говорил! Я -- по-английски! -- говорил без остановки ровно сорок минут! Из пятидесяти
известных мне в то время английских слов я комбинировал речи, диалоги, ремарки и описания персонажей вплоть до цвета босых ног умирающего от
лейкемии сварщика, вплоть до красочной, как мне казалось, сцены отправки эмигрантов из Вены в Италию: посреди мирной Европы 1979 года
австрийские солдаты с овчарками оцепили наш поезд на случай атаки арабских террористов! И, наконец, я даже перевел ему с итальянского смысл
транспарантов, которые несла гигантская демонстрация итальянских медсестер по виа Венето в Риме. "Мы хотим, чтобы нам давали мясо два раза в
день, как медсестрам в СССР!". Когда мы, эмигранты, только что приехавшие из нищей России, увидели это море красных знамен с серпами и молотами
и эти идиотские транспаранты, мы чуть не бросились бить этих итальянских идиоток в черных рясах...
Короче говоря, это был фильм одного актера. Я бегал по кабинету, как старуха Фельдман бегала в шереметьевской таможне от одного
таможенника к другому. Я сидел на полу, как сутками сидят эмигранты в венском отделении HIAS. Я сворачивался бубликом, показывая, как в
багажниках машин нелегально провозят эмигрантов из Италии в ФРГ. И я танцевал фрейлехс, как мы -- впервые в жизни! -- танцевали фрейлехс, в
римской синагоге на Пурим. При этом я еще имитировал музыкальное сопровождение, ракурсы кинокамеры и звуковые эффекты. |