Изменить размер шрифта - +
А соседи станут перешептываться при его появлении. Да и слезы на глазах его лакея Хаббла еще больше усложнят его положение.
Впервые в жизни Стивен мечтал покинуть Ашбертонское аббатство и все, что оно собой воплощало. Он стал ходить по комнате из угла в угол. Среди многочисленных людей, что его окружают, нет ни одного, кому он может излить душу. Для всех в Ашбертоне он только герцог, всегда спокойный и замкнутый. И сейчас он испытывал непреодолимое желание оказаться в каком нибудь другом месте, где он был бы для всех незнакомцем. Требуется время, чтобы смириться с безжалостным диагнозом доктора Блэкмера. Он жаждал анонимности и свободы. Хоть на несколько недель.
«Но ведь ничто не мешает мне так поступить», – вдруг подумал он. Перестав ходить по комнате, он начал размышлять. Он может поехать куда угодно, хоть завтра.
Может посещать деревенские базары, восхищаться красивыми девушками, останавливаться на постоялых дворах, что даже слуги его сочли бы ниже своего достоинства. К тому же август – чудесное время, чтобы путешествовать по Англии.
Это лето вполне может оказаться последним в его жизни.
Превозмогая боль в животе, он зашел в спальню, выдвинул ящик комода и достал оттуда две смены белья. Поскольку поедет он не в экипаже, а верхом, к чему обременять себя лишними вещами? Даже интересно выяснить, как и где простой народ стирает свое белье.
В этот момент вошел его лакей.
– Я слышал какой то шум. Что то упало? – спросил он. При виде царящего в комнате беспорядка его глаза округлились от удивления.
Стивен выпрямился. Раз уж Хаббл здесь, почему бы не воспользоваться его услугами? Тем скорее можно будет отправиться в путь.
– Я еду отдыхать, – сказал он со скрытой иронией. – Уложи мои вещи в седельные сумки.
Хаббл с сомнением посмотрел на груду собранных хозяином вещей, лежавших на кровати.
– Да, сэр. Куда мы едем?
– Ты, во всяком случае, остаешься здесь. Я еду один. – И Стивен добавил к тому, что уже собрал, зачитанный томик любимого им Шекспира.
Лакей был в явном замешательстве. Человек он был хорошо вышколенный и добродушный, но никогда не понимал взбалмошной жилки в характере своего хозяина.
– Но кто будет заботиться о вашей одежде, сэр?
– Видимо, я сам. – Отперев ящик письменного стола, Стивен вытащил оттуда пачку денег. Их должно хватить на несколько недель. – Думаю, это обогатит мой опыт.
Хаббл вздрогнул при мысли о том, в каком трудном положении окажется его хозяин. Чтобы предотвратить неизбежный протест, Стивен резко сказал:
– И не смей возражать! Меня не интересует твое мнение. Только уложи вещи в эти проклятые седельные сумки.
Лакей сглотнул.
– Слушаюсь, сэр. Какая одежда вам понадобится? Стивен пожал плечами.
– Самая простая. Я не собираюсь ходить на балы. – Он достал золотой футлярчик с визитными карточками герцога Ашбертона – и тут же убрал его обратно. Что что, а визитные карточки ему не понадобятся. Ведь он собирается путешествовать инкогнито.
Затем, усевшись за стол, он написал короткие записки секретарю и, дворецкому, распорядившись, чтобы они продолжали вести все дела как обычно. Он также хотел было написать брату и сестре, но в последний миг передумал. Еще успеется.
Пока герцог писал, Хаббл упаковал его вещи в седельные сумки. Когда хозяин кончил писать, он сдержанным голосом спросил:
– А по какому адресу мне пересылать срочные письма, ваша светлость?
– Ни по какому, – ответил Стивен, запечатав последнюю записку. – Я не хочу получать никаких писем.
– Но, сэр, – хотел было возразить лакей, но тут же прикусил язык, перехватив острый взгляд герцога, и довольствовался вопросом: – И долго вы будете в отсутствии, ваша светлость?
– Понятия не имею, – пробурчал Стивен.
Быстрый переход