Изменить размер шрифта - +
И развалины каменной кладки! Сигналы повсюду!

– Здания?

– Без сомнения, сэр. Страшно старые и полностью заваленные. Не понимаю, как наши сенсоры их не засекли.

– Значит, здесь под нами то самое место, где живут эти Другие, – сказал Кирк. – Мистер Скотти, проверьте.

Скотти и один из охранников двинулись прочь, и тут человек, завернутый в шкуры, издал жуткий вопль:

– Не ходите! – орал он. – Не ходите!

Чехов и Мак-Кой старались его успокоить, но напрасно. Он бешено рвался из рук, вопя от ужаса.

– Отпустите его! – приказал Кирк, и они подчинились.

– Не ходите! – последнее предупреждение было почти плачем. И затем он исчез, лихорадочно вскарабкавшись по скале. Чехов произнес:

– Что могли сделать Другие, чтобы вызвать такой ужас?

– Это мы можем узнать достаточно скоро, – мрачно отозвался Мак-Кой.

– Боунс, как он сказал: что дают эти Другие? Боль и наслаждение, так?

– Странная смесь, Джим.

– А что не странно… здесь? – сказал Кирк. – Мертвый и похороненный город в ледниковый период.

– И мужчина, – подхватил Чехов, – который не понимает слова "женщины".

– Где-то здесь существует нить, которая все это связывает воедино. А сейчас хотел бы я, чтобы здесь оказался Спок и разобрался в этой связи. Не обижайтесь, Чехов, – проговорил Кирк.

Чехов отозвался нервно:

– Мне бы тоже этого хотелось, сэр.

– Похоже, ваша догадка была верной, Джим. Если здесь когда-то был город, может, миллионы лет назад…

– …Тогда они могли достичь уровня, необходимого для создания корабля вроде того, что мы видели, – кивнул Кирк.

– Капитан! Сюда, сэр. – Скотти и охранник стояли около каменного карниза, выступавшего из скалы. Под ним виднелось отверстие, достаточно большое, чтобы в него мог пролезть даже большой, нескладный, завернутый в шкуры мужчина. Оно вело в пещеру. Или комнату? Или еще куда-то.

– Я взглянул внутрь, – сказал Скотти, – там еда, капитан.

– Еда?

– И груда еще чего-то. Это похоже на тайник. Взгляните, сэр.

Помещение было площадью около двенадцати квадратных футов, и в нем должно было бы быть темно. Однако света было достаточно, чтобы рассмотреть целые груды съестного, аккуратно сложенного вдоль одной из стен. Вдоль другой лежали шкуры вместе с дубинками, металлическими ножами, инструментами и топорами.

– Склад, – определил Мак-Кой, – наших мускулистых друзей.

– Я так не думаю, Боунс.

Кирк поднял грубый металлический топор.

– Выкован и закален. Наши дикие братья так не могут. – Он вернулся ко входу в пещеру и провел пальцами по краям отверстия. Они были гладкими. Кирк медленно обошел пещеру снова, исследуя место более внимательно. И тут он заметил свет, который то разгорался, то гас. Он исходил из небольшого углубления в стене, возле которой была сложена еда. Кирк подождал. Свет стал ярче, – и из углубления вырвался луч, направленный прямо в углубление на противоположной стене.

– Скотти, Боунс! – когда они подбежали, Кирк остановил их поднятой рукой. Свет снова стал ярче, и он указал на него:

– Что вы об этом думаете?

– Быть может, это средство, чтобы держать тех диких ребят подальше от запасов еды? – предположил Скотти.

– Думаешь, мот свет может убыть? – спросил его Мак-Кой.

– Думаю, вполне.

– А может, – задумчиво сказал Кирк, – эта еда – наживка, чтобы заманить этих простаков в пещеру?

– В таком случае, луч может служить сигналом их прибытия.

Быстрый переход