Изменить размер шрифта - +
С другой стороны, может быть что-то такое, чего мы не знаем. Сверхглубокий наркоз. Кататония. Может быть, в конце концов, телепатия все-таки может быть экранирована...

    – С кататониками я беседовал, – возразил Пьер. – Без проблем. С теми, кто под наркозом, – нет, но мозг их я все равно чувствую. А если бы там был экран, я чувствовал бы пустоту...

    – Вы говорили о вирусе.

    – Да-да. – Профессор встрепенулся. – Они были здоровы, иначе телепат заподозрил бы неладное, а через пятнадцать минут умерли. Значит, либо вирус убивает за четверть часа, во что я, как биолог, не поверю никогда, либо они подхватили его еще здесь, на теплоходе...

    – А откуда мы знаем, что, пока мы тут сидим, пассажиры не умирают по своим каютам от той же болезни? – с опаской произнес первый помощник.

    – От меня, – ответил Пьер. Первый помощник сконфуженно умолк.

    – Однако, – лекторским тоном продолжал профессор Беркли, – есть немало естественных причин, по которым человек может быстро умереть и против которых он не может применить шейкер. – Профессор посмотрел на Пьера. – Кстати, что это такое?

    – Тяжелый пулемет, – ответил вместо Пьера Майк. – Жуткая вещь. Собственно, до сих пор идут споры, не считать ли его пушкой. Разрывные снаряды. Часто – самонаводящиеся.

    – А теперь скажите мне, молодой человек, – Беркли по-прежнему обращался к Пьеру, – что может сделать подобное оружие против роя пчел?

    – Пчел? – удивленно переспросил Пьер. – Вы думаете, это пчелы?

    – На Земле есть виды, например шершни, которые могут убить человека одним укусом. Увеличьте такого шершня для верности втрое или добавьте в яд нервно-паралитические компоненты...

    – Они могли заползти в люк незаметно, – подал голос первый помощник. – Скажем, не осы, а пауки. Или муравьи... В чем дело?

    Пьер и Майк смотрели друг на друга.

    – Ты больше ничего не боишься, – сказал Майк. – Помнишь?

    – Я и не боюсь.

    – По-моему, ты не очень-то в этом уверен.

    – Не боюсь! – упрямо повторил Пьер.

    – Это мог быть газ, – быстро сказал Тама. – Ядовитый газ.

    – Или пыльца-аллерген, – кивнул профессор. – Вполне возможно.

    Капитан сделал нетерпеливое движение.

    – Все понимаю, – произнес он. – Кроме одного. Что я, как капитан, должен сделать, чтобы обеспечить безопасность данного судна?

    В каюте воцарилась полная тишина. Затем Юл невесело усмехнулся.

    – А сделать мы ничего не можем, мой капитан, – произнес он ласково. – Что бы это ни было против нас, оно должно нанести удар первым.

    Глава 12

    До второго перехода оставалось меньше двадцати минут. Сим, Ака, первый помощник и Пьер спустились вниз, на грузовую палубу – поболтать и подышать. Сейчас они стояли около сваренного наспех из самого разнообразного материала погрузочного терминала.

    Пьер спорил с Симом. Они всегда спорили, и оба, похоже, получали от этого процесса огромное удовольствие.

    Майк был очень рад неожиданному подспорью в процессе воспитания юного хулигана.

Быстрый переход