Правда, простите.
– Ничего. – Но Трой покраснел. – Это понятно. Я не ученый, чего уж там. Мы купили словарь для Талисы Лин. Ну, когда она начнет учиться, домашние задания будет делать.
– Так что же это такое – «слэнгвэнг»?
– Громкая оскорбительная ругань. По моему, он претенциозный мерзавец. Правильно я подобрал слово?
– Еще как правильно.
Барнаби допил свой кофе, отставил чашку и уже собирался совершить еще одну мини вылазку в стан Лиддиардов, когда вернулись несколько человек. Ни с чем, как он сразу понял. Вид у них был скучный и слегка обиженный, как у людей, которых несколько часов гоняли неизвестно зачем, хотя результат они могли вам предсказать заранее.
К столу старшего инспектора подошел констебль Уиллаби. Он явно испытал облегчение, когда Трой удалился, потому что не единожды страдал от резкостей сержанта. Барнаби указал ему на свободный стул, и Уиллаби сел, аккуратно положив фуражку на колени, а блокнот – в фуражку.
Барнаби приготовился слушать, со смешанным чувством жалостливого раздражения. Немного нашлось бы умельцев так скруглять острые углы, как этот. Парню либо надо как то встряхнуться, либо попрощаться с работой в полиции. Барнаби подозревал, что второе более вероятно, и только надеялся, что обойдется без нервного срыва.
– Я поговорил с мистером Сент Джоном, сэр, как мне было поручено, – начал Уиллаби. – Он ничего не имеет добавить к своему рассказу о приходе Хедли, а также о вечере и о том, что было после него. Однако он кое что заметил накануне днем, хотя, боюсь, это такая обычная вещь…
– Что обычно, а что нет, решать буду я, констебль.
– Да, сэр. Когда мистера Хедли не было дома, мистер Сент Джон видел в окно, как мисс Лиддиард вышла из калитки «Приюта ржанки», села на велосипед и уехала.
– Можете назвать точное время? – Барнаби взял ручку.
– Одиннадцать тридцать. Мистер Сент Джон так точно это запомнил, потому что потерял ровно полчаса своего рабочего времени. Она дважды наведывалась в тот день. Если помните, коттедж «Бородино» как раз напротив…
– Да да. Продолжайте.
– Хедли не открыл дверь, но, наверно, ничего необычного в этом нет, если принять во внимание, кто стучался.
Возникла пауза. Высказав свое суждение, Уиллаби принялся барабанить пальцами по фуражке, потом крепко вцепился в козырек. Он не мог больше выносить молчания.
– Интересный персонаж, этот Сент Джон, не правда ли? Что касается его собаки…
– Спасибо, Уиллаби, – Барнаби рассеянно улыбнулся, – вы молодец.
– О… – Уиллаби вскочил, прижав фуражку к бедру. Блокнот упал на пол. Он нагнулся и поднял его. Лицо его сияло от радости. – Да, сэр. Благодарю вас, сэр.
Барнаби уже не слышал его. Откинувшись на спинку стула и прикрыв глаза, он перенесся на Зеленый луг, в Мидсомер Уорти. Он увидел это место в морозное утро последнего дня жизни Джеральда Хедли. Вероятно, наблюдалось некоторое оживление в связи с предстоящим приездом знаменитости. Наверно, надо было приготовить угощение и упаковать его, чтобы удобнее было перенести все в «Приют ржанки». Часов в девять утра хозяин этой великолепной резиденции решился побеспокоить старика, которому хотелось, чтобы его оставили в покое и дали писать роман из жизни спецагентов. В одиннадцать утра женщину, которая ревет в три ручья и уже наплакала полную корзину мокрых бумажных носовых платков, тоже отрывает от дела незваный гость, вернее, гостья. После этой встречи гостья направляется к коттеджу Джеральда Хедли. Не застав его дома, она возвращается позже. А потом приходит в третий раз.
Барнаби открыл глаза. Когда ему пришла на ум возможная причина такой странной настойчивости, его сердце учащенно забилось. |