– Можно купить какие угодно в игрушечных лавочках в Виллидже.
Алисия посмотрела через его плечо на Джоуи, который уже сидел, хоть по‑прежнему корчился и держался за глаз.
– А с ним что вы сделали?
Джек показал пластиковую бутылочку с брызгалкой, наполненную красной жидкостью.
– Немножечко прыснул. Голливудская кровь, смешанная с десятипроцентной перечной настойкой. Знаете, экстракт однолетнего перца, который используется в защитных баллончиках? В глаза налил чистой искусственной крови, потом прикусил, рот испачкал. Прошу прощения. – Он отвернулся, вновь сплюнул в канаву. – С виду настоящая, а вкус омерзительный.
– С виду действительно настоящая. Я могла бы поклясться...
Джек бросил на нее сияющий взгляд:
– Правда? Вы тоже купились? Доктор и тому подобное? Потрясающе! Даже сказать не могу, сколько я ждал возможности испробовать этот номер.
– Я на минуту подумала, будто вы собрались с ними драться.
– Один на троих? – Он тряхнул головой. – Это лишь в кино бывает. В таких случаях можно справиться, только застав противников врасплох и имея какое‑нибудь оружие. Хотя чаще всего, пускаясь на нечто подобное в реальной жизни, лоб расшибешь. Я боли не люблю. Можно аккуратней управиться.
Он подошел к машине, вытащил из щелки искусственный глаз, залитый искусственной кровью, и повторил, скорее себе самому:
– Идеально сработало.
Прямо как мальчишка. Мальчишка, который что‑нибудь смастерил – деревянную машину, рогатку – и радуется, что оно в самом деле работает.
Джек подцепил кольцо в брови Джоуи, вздернул парня на ноги.
– Пошли, – толкнул он его к Алисии. – По‑моему, леди не до конца верит. Покажи ей свой глаз.
– Верю, – сказала она.
Парень словно не слышал.
– Ну‑ка, Джоуи, открой личико, покажи оба голубеньких глаза.
Тот разлепил окровавленные веки, открыв слезящийся, сильно раздраженный, но целый глаз.
– Хороший мальчик, – похвалил его Джек, развернул, толкнул туда, куда удрали два других обормота. – Иди догоняй друзей. – Минуту посмотрел вслед ковылявшему парню, потом обернулся к Алисии: – Я с вами свяжусь.
Помахал, повернулся, ушел.
Алисия не спускала с него глаз, надеясь, что он согласится помочь. Такого человека хочется иметь на своем углу ринга.
3
– Вон ты где!
Сэм Бейкер рассуждал вслух в пустой, кроме него, машине, разглядев крошку Клейтон. Несколько неприятных минут думал, что упустил.
Откинулся на спинку водительского сиденья, расслабил стиснувшие руль пальцы. Ныли плечи. Он даже не понимал, в каком был напряжении после приказания копа уехать.
Теперь можно успокоиться. Мы снова вышли на след.
Проследовав за ней от СПИД‑Центра до Верхнего Вестсайда, он увидел, как она зашла в какую‑то дыру, к какому‑то Хулио. Нашел место, откуда хорошо видна дверь, приготовился к наблюдению.
Просидел всего пару минут, начиная запоминать номера стоявших вокруг машин, как явился тот самый коп. Оказалось, что выбранный наблюдательный пункт находится рядом с пожарным гидрантом. И хоть Бейкер пытался растолковать, что кое‑кого поджидает, даже мотор не выключил, коп уперся:
– Проезжайте, или вас отбуксируют.
Выбора не оставалось.
Поэтому он сорвался, заколесил по улице, высматривая свободное местечко на законной стоянке. Дохлый номер. Хорошо в заскочить в бар, хлебнуть быстренько пива, глянуть, с кем она встречается, но нельзя рисковать буксировкой машины. Поэтому ехал и ехал, кружил по кварталу, ожидая, когда она выйдет.
Когда, наконец, заметил ее в дверях, успел проехать мимо бара. А когда тормознул посреди дороги, какой‑то гад таксист взялся гудеть, будто со свадьбы ехал. |