– Что‑то я разболтался о наших хайритских делах. Будешь жив – сам во всем разберешься. Скажи‑ка мне, брат… – он явно испытывал неловкость, ‑что случилось со старым Асрудом?
Блейд полоснул по горлу ребром ладони и испустил печальный вздох, как то приличествовало случаю. Все‑таки Асруд был его отцом.
– Да, об этом мы слышали, – сочувственно закивал головой Ильтар, не уточнив, кого он понимает под этим «мы». – Но за что?
– Путь на Юг, – коротко ответил Блейд. – Император счел, что отец его знает. Есть в столице такой бар Савалт… большой человек… он и дознавался у отца… – Блейд потер подбородок и, припомнив рассказы целителя, добавил: – Все родовые поместья забрали в казну. А мне велено по возвращении из Хайры отправляться в южный поход.
– Вот как! – вождь хайритов помолчал, размышляя. – Значит, не выпытал тайны у отца, посылает сына… Вовремя ты встретил меня, Эльс… вот только зря с Ольмером связался.
Они остановились у просторного полотняного шатра, напоминавшего юрту. Ильтар отбросил дверной клапан и сказал:
– Входи, брат. И пусть Семь Священных Ветров одарят тебя счастьем под кровом моего дома.
Блейд шагнул внутрь. Убранство шатра было небогатым: в углу – огромная косматая шкура неведомого зверя, брошенная на сундук – видимо, постель; посередине – походный легкий стол и четыре табурета; у полотняной стены ‑стойка с оружием. 'Ильтар подошел к ней, потянул нечто длинное, сверкнувшее металлом, и бросил на стол.
– Смотри, Эльс, это – фран, – он повернул оружие, и лезвие засияло дымчатым отливом булатной стали. – Не меч, не копье, не секира – фран!
Блейд протянул руку, погладил полированную рукоять, коснулся остро заточенного клинка. С первого взгляда эта штука напоминала зулусский ассегай, но лезвие было больше, длиной фута три и шириной в ладонь, чуть изогнутое и обоюдоострое. Рукоятка – или, вернее, четырехфутовое древко ‑казалась еще удивительней; на ощупь – из дерева, странного, похожего на кость и, видимо, очень прочного, она словно прилипала к ладони, но стоило ослабить захват, как рукоять легко скользила в пальцах. Самый конец ее был обшит шершавой кожей; место, где клинок сочленялся с древком, прикрывала широкая чашеобразная гарда с приклепанным к ней крюком.
– Смотри, Эльс, – повторил Ильтар, поднимая странное оружие. Он держал его словно меч – дюймов на десять ниже гарды, чуть выставив перед собой. Внезапно клинок свистнул, разрубив табурет напополам; хайрит стремительно нагнулся, подбросил две соединенные планкой ножки к самому потолку, и лезвие, словно живое, метнулось прямо за ними. Удар, еще удар… На пол посыпались щепки. Ильтар, довольно усмехаясь, покачивал фран на сгибе локтя.
Блейд нетерпеливо протянул руку – оружие было его давней страстью. Фран оказался тяжелым, словно двуручный рыцарский меч. Примерившись и отступив от стола, он размахнулся – конец древка больно стукнул его по локтю. Эта штука была коварной и требовала изрядного искусства! Сделав еще пару выпадов и замахов, он понял, что рукоятку надо держать примерно на фут от гарды, как делал это Ильтар, а длинный ее конец должен в момент удара уходить под мышку. Хайрит с улыбкой наблюдал за ним.
– Чувствуется кровь Севера, – пробормотал он наконец. – Но ты бьешь франом словно мечом, а я же сказал, что это – не меч, не копье и не…
– …секира, – закончил Ричард Блейд, оглядываясь. – Гдето тут была вторая половинка твоего роскошного походного кресла… Ага! – Он подцепил остатки табурета кончиком клинка и подбросил вверх, намереваясь нанести мастерский удар. |