Изменить размер шрифта - +
 – Ее машину нашли в гараже при доме. На заднем бампере большая вмятина, словно она въехала задом в другую машину или телефонный столб.

– Мы должны задержать Тео Томпсона, – сказала Керри, благодарная сейчас за охватившее ее оцепенение.

– Ты знаешь, он тут же окружит себя адвокатами. Он не станет говорить с нами.

Керри пожала плечами.

– Может, и не станет, но мы по крайней мере можем отвезти его на опознание жены. – Шеф полиции не сможет отстранить их за это.

Керри подошла к сестре.

– Я обещаю, что все ответственные за то, что случилось с Амелией, заплатят за это. Ты меня слышишь?

Диана кивнула. Бурные рыдания не позволяли ей говорить. Керри обняла ее крепко и пообещала вернуться, как только сможет. Ничего теперь не будет как прежде. Амелии больше нет. Керри оторвалась от сестры и обняла Робби.

Ей хотелось побежать наверх и обнять свою дочь крепко-накрепко, как никогда прежде. Но сначала надо было кое-что сделать.

Для Амелии.

В машине, уезжая, Керри сказала:

– Мне нужно все рассказать лейтенанту. – Она не могла скрывать от него то, что сделала. Слишком много было секретов.

Фалько, одна рука на руле, другой достал из кармана телефон.

– Мы разберемся с этим попозже. У меня есть некоторые мысли. – Он ответил на звонок.

Керри закрыла глаза и откинулась на подголовник. Она никогда в жизни не чувствовала себя такой уставшей. Мысль о том, что Амелия была мертва, разрывала ее надвое, и тем не менее она чувствовала пустоту и оцепенение.

Когда она снова открыла глаза, Фалько несся по Августа-вэй. Может быть, Томпсон расколется и все им расскажет?

Фалько припарковался у многомиллионного особняка этого говнюка.

– Снова диспетчер звонил. Они нашли машину Рамси.

Керри заставила себя сконцентрироваться на расследовании.

– Он задержан? Нам надо с ним поговорить. Он может заполнить некоторые белые пятна.

Фалько выключил зажигание и покачал головой.

– Он мертв. Его сбила машина, насмерть. – Он посмотрел Керри в глаза. – Первые полицейские, прибывшие на место преступления, нашли «ругер» двадцать второго калибра, спрятанный под сиденьем водительского кресла.

– Рамси – убийца Бена Эбботта? – Что за хрень? Сыщик Бельмонта убил его лучшего друга? Отношения Рамси с Гиббонс, скорее всего, предоставили ему необходимый доступ в дом. Вопрос был в том, кто его нанял, чтобы совершить это убийство?

Тот факт, что пистолет, который Села Эбботт купила нелегально, был именно «ругером» 22-го калибра, тоже не укрылся от внимания Керри. Это дело с самого начала было таким: каждый шаг вперед, каждый новый фрагмент пазла отбрасывал их назад и добавлял больше вопросов и пробелов.

– Томпсоны не пачкают рук, – заметил Фалько. – Может, Тео Томпсон и был тем вторым клиентом, которого упоминал Рамси.

Как же, черт возьми, Бельмонт мог не знать, что его собственный сотрудник работал против него?

Кое-как, на чистом адреналине, Керри смогла приноровиться к длинным шагам Фалько, пока они шли к дому Томпсона. Входная дверь была приоткрыта. Они вытащили оружие, остановились и прислушались.

Молчание.

Фалько толкнул дверь и сделал шаг внутрь.

Керри следовала прямо за ним.

До них долетел какой-то тихий звук. Рыдание? Стон?

Слева.

Фалько указал на себя и затем налево. Показал на Керри и сделал круговое движение. Она кивнула, поняла.

Фалько двинулся дальше, в холл, а Керри двинулась вправо, проверяя гостиную. Чисто. Потом она прошла через дверь в огромную кухню, затем в столовую. Чисто. Керри приблизилась к большой гостиной со стороны кухни, и в этот момент ее остановил мужской голос:

 

– Я ждал, когда ты придешь.

Быстрый переход