До деревни было полмили по липовой аллее. Барбара шла пешком, потому
что, только она стала садиться в машину, Фредди остановил ее, сказав:
- Бензина на пустые разъезды не будет.
Фредди был в форме и чувствовал себя ужасно неудобно в брюках
десятилетней давности. Он еще вчера должен был явиться в штаб своей
йоменской части и целых два вечера собирал свое обмундирование и снаряжение,
которое за два года, прошедших со времени последних учений, надевалось кем
попало при разыгрывании шарад и на пикники и валялось по всему дому в самых
невероятных местах. Особенно много хлопот доставил пистолет. Фредди поднял
на поиски весь дом и брюзжал не переставая: "Все это очень хорошо, но меня
могут судить военным судом", пока няня не нашла пистолет в игрушечном
буфете. Сейчас Барбара отправлялась на розыски бинокля, который, как ей
смутно помнилось, она одолжила начальнику местных бойскаутов
Дорога под липами вела прямо к деревне; парковые ворота тонкой
кузнечной работы, подвешенные на облицованных рустом каменных опорах, и две
сторожки при них выходили прямо на зеленую площадь деревни; напротив стояла
церковь, а по бокам от нее две гостиницы, дом священника, лавка и ряды серых
домов; на грубо прямоугольной травянистой лужайке посередине росли три
массивных каштана. Деревня по праву, хоть и не желая того, слыла
замечательным по красоте местом и за последнее время слишком часто
посещалась пешими туристами, но пока что была избавлена от прогулочных
автомобилей, для чего Фредди пришлось пустить в ход все свое влияние у
местных властей; лишь три раза в день, по будням, а во вторник, когда в
городке по соседству собирался базар, - четыре, здесь останавливался
автобус, и для удобства пассажиров Фредди поставил в этом году дубовую
скамью под каштанами.
Здесь, в этом месте, ход мыслей Барбары был прерван необычным зрелищем
- на лужайке перед гостиницей "Сотилл-Армс" понуро сидели в ряд шестеро
женщин и не отрываясь смотрели на ее закрытые двери. В первое мгновенье
Барбара была озадачена, затем вспомнила. Это женщины из Бирмингема. В
пятницу поздно вечером в Мэлфри прибыло пятьдесят семейств, изнывающих от
жажды и жары, ошалевших и раздраженных после целого дня пути в поезде и на
автобусе. Барбара взяла на себя пять самых неблагополучных семей, остальных
разместила в деревне и на окрестных фермах. А на следующий день ее старшая
горничная, служившая еще старому режиму в лице покойной миссис Сотилл,
подала уведомление об уходе.
- Просто не представляю, как мы будем обходиться без вас, - сказала
Барбара.
- Я это из-за ног, мадам. Силы у меня уже не те. Я еще кое-как
справлялась прежде, но теперь, когда в доме полно детей. |