Изменить размер шрифта - +
- Но, по крайней мере, вы знаете,  что  я
никогда не продавался господствующему классу". Настроившись  на  такой  лад,
он, как во сне,  видел  себя  идущим  по  бесконечной  улице  фешенебельного
квартала; двери всех домов стоят настежь, и ожидающие в  них  лакеи  кричат:
"Иди сюда, к нам! Ублажай наших хозяев, и мы накормим тебя!" Но он, Эмброуз,
шагает все вперед и вперед,  не  обращая  на  них  внимания.  "Я  безнадежно
принадлежу веку башни из слоновой кости", - говорил он,
     Его уважали как писателя все, кто угодно, только не те,  с  кем  он  по
большей части общался, и это было его несчастье.  Пупка  Грин  и  ее  друзья
смотрели на него как на атавизм  "Желтой  Книги"  {Иллюстрированный  журнал,
выходивший раз в три месяца с 1894 по 1897 год, в котором сотрудничали  Обри
Бердсли, Макс Бирбом, Генри Джеймс, Уолтер Пейтер и многие другие  известные
писатели  и  художники.}.  Чем  добросовестнее  он  старался  приладиться  к
движению и  объединиться  с  суровыми  юнцами  последнего  десятилетия,  тем
старомоднее он им казался. Уже сама его внешность, в которой было  нечто  от
щеголеватости и блеска Дизраэли, выделяла его  среди  них.  Безил  при  всей
своей обшарпанности выглядел куда более натурально.
     Эмброуз знал это и с упоением повторял слова "старый проходимец".

V

     Аластэр и Соня Трампингтон меняли  квартиру  примерно  раз  в  год  под
предлогом экономии и обитали теперь на Честерстрит. На  каждое  новое  место
они привозили с собой лишь  им  одним  свойственный,  неотторжимый  от  них,
неподражаемый беспорядок.
     Десять лет назад, без каких-либо усилий и сами того не  желая,  а  лишь
делая то, что хочется, они пользовались громкой известностью в фешенебельных
кругах. Теперь же, ни о  чем  не  жалея,  даже  не  сознавая  перемены,  они
оказались в тихой бухточке, где обломками кораблекрушения,  выброшенными  на
берег после  долгого  подпрыгиванья  на  разгульной  волне,  лежали  останки
ревущих двадцатых, высохшие и побитые, на которые не позарился  бы  и  самый
невзыскательный собиратель выносимого волнами добра. Лишь от случая к случаю
Соня удивлялась тому, как это в газетах не пишут больше о людях, о которых в
свое время только и говорили; раньше, бывало, покоя не было от этих газет.
     Безил, если не уезжал за границу, часто наведывался к ним. В  сущности,
утверждал Аластэр, они и ютились в такой тесноте для того, чтобы он не мог у
них ночевать.
     А у Безила, где бы они ни жили, складывалось по отношению к  ним  нечто
вроде домашнего инстинкта - повадка, от которой кидало в оторопь  съемщиков,
въезжавших следом за ними, ибо бывало с  ним  и  такое,  что  он,  не  успев
выработать новые нормы поведения, - так стремительны  были  эти  переезды  -
вскарабкается среди ночи по водосточной трубе  и  осовело  замаячит  в  окне
спальни или же будет найден утром во дворике которым проходят в  полуподвал,
- простертый ниц и бесчувственный.
Быстрый переход