|
— Немного же пользы принесла мне та встреча, — буркнул Дьюранд.
— Не скажи, — покачал головой скальд. — Может все только начинается.
— Твои слова звучат как приговор. Я…
Неожиданно показалось, что весь мир содрогнулся. Земля задрожала так, что Дьюранд едва устоял на ногах. Вдали еле слышно зазвенели колокола. Дрожь исходила откуда-то из-за стен замка и одновременно из долины. Дьюранд увидел, как от острова по ровной глади реки расходятся круги.
— Черт, — озираясь, прошептал Гермунд.
В тумане, покрывавшем реку, кусок глины отделился от острова и скользнул в темную воду.
Плащ Дьюранда затрепетал от налетевшего порыва холодного ветра. Заскрипели черные голые ветви деревьев. Погода менялась.
— Черт, — повторил Гермунд, кинув взгляд на темное небо. — Черт! Черт!
Дьюранд схватил скальда за плечо. Из лагеря доносились крики людей. Ржали лошади.
— Что это значит? — требовательно спросил Дьюранд. Он чувствовал — только что произошло нечто важное, словно изменился весь мир. Дьюранд посмотрел на горизонт, и ему вдруг показалось, что он плывет на огромном корабле по бескрайнему морю. Он потряс головой, отгоняя видение.
Дьюранд услышал чьи-то шаги. Эту походку он узнал бы из тысячи. Всего в двадцати шагах от него у самого входа в шатер леди Бертраны стояла Дорвен, обратившая взгляд к небу.
— Ты только что говорил о танце, — промолвил Дьюранд. — На эту ерунду я тебе так отвечу: я в танце партнеров не меняю, — с этими словами он отпустил плечо скальда и бросился к Дорвен, огибая растяжки и колышки. Она смотрела вверх, пока он не дотронулся до нее.
— Дорвен, — сказал он.
— Нет, Дьюранд, не надо, — она обратила к нему взгляд огромных черных глаз.
Он схватил ее за локоть. Дорвен посмотрела на его руку так, словно в нее вцепилась лапа некой мерзкой твари. Быстро высвободившись, она откинула полог и скрылась в шатре. Дьюранд рванулся следом. В заставленном сундуками шатре царил густой аромат сухих трав. Леди Бертрана, увидев Дьюранда, поднялась из кресла, навстречу ему шагнул Колгрим. Дорвен нигде не было, но Дьюранд заметил, как шелохнулся полог на противоположной стороне шатра.
Дьюранд, сломя голову, бросился наружу. То там, то здесь виднелись люди, которые с опаской поглядывали на небо, складывая ладони в знаке Небесного Ока. Рыжеволосой девушки и след простыл. Будто сквозь землю провалилась. Словно ее никогда и не было.
Дьюранд стиснул зубы и зажмурил глаза. У него перехватило дыхание. Казалось, весь мир пошел на него войной. Его окружали шатры, опутывали паутиной веревки распорок, путь преграждали канавы, рвы и стены. Он обратил взгляд к небесам — на горизонте из-за облаков еще виднелся краешек солнца, красного, словно раскаленный камень в горниле.
Сзади Дьюранд услышал тяжелое дыхание Колгрима, сжимавшего в руках боевой топор.
— Я не причиню вреда даме, которую ты охраняешь, — Дьюранд даже не счел нужным повернуться к бородачу лицом.
Дьюранд медленно побрел мимо палаток. Ему хотелось поскорее выбраться из лагеря на открытое место.
Ров уже до краев наполнился водой. Голову наполняли мрачные мысли. Что еще ждет его сегодня? Неужели в его жизни снова наступила полоса неудач? Дьюранд чувствовал, что чаша его терпения вот-вот переполнится. Еще одна капля, и он бросится прочь из лагеря в лес. Никого не хотелось видеть. Он пошел вдоль глубоко рва, огибавшего замок. В том месте, где ров снова соединялся с рекой, белела одинокая фигура.
Дьюранд похолодел. В голове мелькнула мысль о призраках. Неужели это Керлак пришел по его душу? А может, это Прачка? Дьюранд подумал о крестьянине в синей тунике и о самом Страннике.
Незнакомец медленно повернулся. Это был вовсе не Керлак. |