Изменить размер шрифта - +
., схватить меня. Ну, вы понимаете.
– Сожалею, что вы лишились отца. Я потерял своего в восемнадцать и все еще тоскую по нему. Это он привез меня однажды в Килдрамми.

Как я радовался, что нас только двое – он и я – и никто его не отвлекает.
Ну вот, опять. Говорит все, что приходит в голову, не задумываясь, подобает ли такое поведение священнику.
Ничего не ответив, Мэри Роуз прижалась к нему и закрыла глаза.
– Держитесь, мы почти прибыли. Сидите спокойно. Вот и Огилви, открывает ворота.
– Что случилось, лэрд? – встревожился Огилви. Не привыкший к шотландскому титулу, Тайсон нервно вздрогнул. Пора уже освоиться: теперь

он не только лэрд, но и барон.
– Молодая дама упала и подвернула ногу, Ему показалось, что Огилви пробормотал что то, но разобрать слова не удалось.
– Потерпите, – прошептал Тайсон, – сейчас мы вам поможем.
Ее мягкие волосы пахли морем и сосной. И еще чем то неуловимым. Розами?
Въезжая через широкие деревянные ворота в огороженный двор, он вдруг спросил:
– У вас нет братьев?
– Нет. Только дядя.
Тайсон промолчал, остро чувствуя несправедливость происходящего. Он представил, как через пять шесть лет какой нибудь негодяй будет

преследовать Мегги, и его охватила непривычная ярость. Сердце глухо заколотилось, и ему пришлось несколько раз вздохнуть, чтобы

успокоиться. До сих пор бешенство не было ему знакомо. А сейчас нечто темное, вибрирующее, словно живущее собственной жизнью,

уродливое и грязное неустанно грызло его, холодя душу.
Подняв глаза, он увидел экономку, стоявшую на верхней ступеньке крыльца.
– Миссис Макфардл, – обрадовался Тайсон, – я рад, что вы здесь. Дама попала в беду. У нее нога распухла.
Он швырнул поводья Макни и очень осторожно спустился на землю, стараясь не разбередить больную щиколотку своей спутницы.
– Может, – добавил он, – следует послать за доктором?
– Мэри Роуз, девочка, это ты? Что стряслось?
– Я упала в овраг.
– Ах, беда! Всегда следует помнить об осторожности. Эти проклятые овраги! Ладно, идем в замок, я посмотрю, что с тобой. Милорд,

поставьте ее на ноги, и она дойдет сама. И доктор не понадобится.
Но Тайсон, не обращая на экономку внимания, понес Мэри Роуз в гостиную – хорошо обставленную комнату, которая, несмотря на гигантские

размеры, казалась уютной. К сожалению, как и столовая, она была чересчур темной. Придется попросить Синджен выбрать обои. Возможно,

кремовые в зеленую полоску. Нет, не годится, потому что деревянные стены увешаны бесчисленными портретами усопших Бартуиков и

чудесными шпалерами, изображающими жизнь Марии Стюарт, королевы Шотландии, с того момента, как она, совсем еще ребенком, вышла замуж

за французского принца, и до сцены казни, когда она, уже немолодая женщина, кладет голову на плаху. Может, посоветоваться с Мэри

Роуз? Он положил ее на длинный мягкий диван, обитый золотой парчой, и отступил. В комнату вошла миссис Макфардл.
– Хороши еще, – объявила она, – что вы успели снять башмак.
Наклонившись над девушкой, она схватила ее за ногу своими ручищами и рванула на себя.
Мэри Роуз с воплем взвилась в воздух.
Тайсон, потрясенный тем, что натворила экономка, бросился к дивану и, локтем отодвинув миссис Макфардл, сказал:
– Я знаю, что нужно делать в таких случаях. Если вы достанете немного льда, мэм, мы обложим ногу и обвяжем полотенцами. Да, но где

взять лед в августе?
– Может, и найдется, – кивнула миссис Макфардл и, отдуваясь, с трудом поднялась. – Пойдем на кухню, девочка, а я принесу льда.
Быстрый переход