Трудно сказать, живет ли сейчас Синджен в своем городском особняке, но если и нет, старый Энгус позволит ему
остановиться на ночлег. Кинросс Хаус располагался напротив маленького, утопавшего в зелени парка. Высокий узкий дом был старше
соседних, но содержался в безупречном порядке: повсюду цветы, краска недавно обновлялась, ни одна из ставен не покосилась. Если он не
ошибается, крыша из сланцевого шифера тоже совсем новая. Квадратный газон недавно подстрижен, аллейки выметены. Несмотря на
усталость, Тайсон невольно улыбнулся при виде столь идеального хозяйства. Ему вспомнились слова Мегги, что если тете Синджен
понадобится, она и дороги велит замостить. Из Кинросс Хауса она точно сотворила произведение искусства. Правда, здесь все строения
хороши, но у ее особняка есть стиль – пусть и старомодный, но зато уникальный.
Тайсон надеялся, что старый Энгус еще не выжил из ума, признает брата хозяйки и не выпалит в него из своей старинной пищали с
раструбом. Синджен как то со смехом уверяла, что это весьма ценное и грозное оружие. Из окна донесся пронзительный вопль, и Тайсон
взглянул наверх. Синджен, высунув голову, радостно вопила:
– Тайсон! Это в самом деле ты? Ад и проклятие, мы сами только вчера приехали! Колин в замке, о чем то толкует с лордом Столлипгсом.
Далин и Филипп с ними – наверняка шатаются по бесконечным коридорам, в которых так и свистят сквозняки, и изводят вопросами
несчастных стражников. О, как я рада тебя видеть! Заходи же скорее!
На крыльцо, шаркая ногами, приковылял старый Энгус, казавшийся куда старше самого замка: домотканые штаны пузырятся на коленях,
белоснежные волосы взъерошил ветер, морщинистое лицо светится приветливой улыбкой. – Ox, да это мастер Тайсон, брат ее светлости!
– Точно, – подтвердил тот, наслаждаясь певучим шотландским выговором.
– Что ж, велите вашему человеку идти за мной, и мы приглядим за добрыми лошадками, которых вы привели. А кто этот цыпленок на
запятках?
– Мой грум.
– Да ну?
В этот момент с крыльца сбежала Синджен и бросилась брату на шею, сдавив изо всех сил. Расцеловав ее в обе щеки, Тайсон чуть
отстранился и вгляделся в пышущее здоровьем лицо.
– Ты прекрасно выглядишь, Синджен. Слава Богу, хоть дождь перестал.
– А ты, Тайсон, такой же красивый, как был. О Боже, я понятия не имела, что ты вздумаешь приехать! Как ты на такое решился? Клянусь,
это, самый неожиданный поступок за всю твою жизнь… Но почему она тащится за твоим экипажем? Бедняжка вот вот упадет от усталости. А,
догадываюсь: она надоела тебе своими просьбами, и ты сдался. Слишком уж ты балуешь ее, Тайсон.
Тайсон недоуменно захлопал глазами, прежде чем смысл загадочных слов сестры дошел до него. Предчувствуя недоброе, он обернулся и
уставился на своего грума.
– Ну же, Мегги, – продолжала Синджен, – спускайся и дай мне обнять тебя. Уверена, что смогу понять, с чего это ты вдруг стала грумом
своего отца. На пари? Нет, не может быть, твой папочка никогда не бьется об заклад. То ли потому, что считает это грехом, то ли,
лишенный удачливости Шербруков, не желает лишиться состояния.
Тайсон посмотрел на дочь. Мегги неловко стянула донельзя истрепанную шерстяную шапку. Ее чудесные волосы спутались и висели грязными
клочьями.
Он вздохнул и, не говоря ни слова, направился в дом. Парадная дверь была широко распахнута. На пороге стояла Агнес, жена старого
Энгуса, в широченном переднике на расплывшейся талии. – И кто вы будете? – спросила она, скрестив массивные руки на пышной груди.
– Служитель Божий, который пытается взять себя в руки, – честно ответил Тайсон. |