Изменить размер шрифта - +

— Мы сравним наши впечатления. У нас будет что-то вроде читательского клуба или литературного салона. Меня часто туда приглашают, но я всегда отказываюсь.

— Я просто польщен.

— Так и должно быть. Я еще никогда никого не приглашала сделать подобное.

— Сомневаюсь, что в магазине есть еще один экземпляр этой книги.

— Я вам его найду. — Она усмехнулась. — Доверьтесь мне. Я умею находить то, что мне нужно.

— Почему я вдруг испугался? — пробормотал он.

— Что?

— Вы меня пугаете, — сказал он громче. Ему показалось, что ей это понравилось.

— Прочтите мне какой-нибудь отрывок, — попросил он.

— Прямо сейчас?

Он уселся на подоконник, прислонившись спиной к оконной раме.

— Начало, если вам не трудно.

Она внимательно на него посмотрела, потом, пожав плечами, сказала:

— Хорошо. Начнем. — Она откашлялась. — «Ночь была темной и ветреной».

— У меня такое чувство, что я это уже слышал.

— Не прерывайте меня.

— Извините.

— «Ночь была темной и ветреной, и мисс Присцилла Баттеруорт была уверена, что вот-вот начнется не просто дождь, а ливень, который обрушится с небес и затопит всю землю до самого горизонта». Отвратительно. По-моему, автор неправильно употребила слово «горизонт».

— Да нет, — сказал Гарри, хотя был полностью с ней согласен. — Продолжайте.

Она покачала головой, но стала читать дальше:

— «Она, конечно, была защищена от непогоды в своей комнатушке, но рамы гремели так, что сегодня ночью ей вряд ли удастся уснуть. Свернувшись калачиком на своей узкой, холодной кровати, она — бла… бла… бла… — погодите, я пропущу до того места, когда будет немного интересней.

— Вы не должны этого делать.

Она подняла книгу.

— Бросьте ее мне, — неожиданно приказал он.

— Что?

Он соскочил с подоконника и высунулся из окна по пояс.

— Кидайте.

— Вы ее поймаете? — усомнилась она.

— Если вы ее бросите, я ее поймаю.

— Я умею бросать, — сказала она, явно обиженная.

— Я еще не встречал девушку, которая умела бы это, — ухмыльнулся он.

В ответ она швырнула в него книгой, и только благодаря быстрой реакции, выработанной на полях сражений, ему удалось поймать ее.

Слава Богу, поймал.

— В следующий раз не швыряйте с такой силой, — проворчал он.

— Тогда пропадет интерес.

«Забудь про «Ромео и Джульетту». Это больше похоже на "Укрощение строптивой"», — подумал Гарри.

Он взглянул на ее окно. Она подтащила стул и сидела прямо у открытого окна с выражением долготерпения на лице.

— Ага, вот здесь, — сказал он, найдя место, где она прервала чтение. — «Свернувшись калачиком на своей узкой, холодной кровати, она не могла не вспомнить все те обстоятельства, которые привели ее в это мрачное место этой ночью. Но, дорогой читатель, наша история начинается не с этого».

— Не люблю, когда авторы так пишут, — провозгласила Оливия.

— Шш. «Нам следует начать с начала, а оно было не тогда, когда мисс Баттеруорт приехала в Тиммервелл-Холл, и даже не тогда, когда она приехала в Фицджералд-плейс, который был ей домом до этого. Мы должны начать с того дня, когда она родилась в яслях…»

— В яслях! — Оливия издала торжествующий вопль.

Быстрый переход