Радклифф снова и снова упрекал себя за оплошность. Им следовало с самого начала погони расспрашивать конюхов в конюшнях и всех встречных. Но они слишком торопились и в результате каким-то образом обогнали экипаж с пленницами, то есть мчались по дороге не за, а перед ними.
Теперь стало понятно, почему весь предыдущий день никто ничего не знал об экипаже похитителей. Когда они останавливались, чтобы сменить лошадей, Радклифф расспрашивал всех конюхов и описывал Чарли и Бесси, однако никто не мог подтвердить, что видел таких девушек. Радклифф думал, что похитители останавливались в других гостиницах и меняли лошадей в других конюшнях, однако теперь все стало ясно: они просто опередили экипаж, увозивший пленниц.
Но теперь погоня закончилась. Притаившись за деревом, Радклифф наблюдал за тремя мужчинами, стоявшими у входа в гостиницу. Они о чем-то оживленно беседовали, и, хотя лорд не слышал, о чем именно, было очевидно, что все трое очень взволнованы.
— Как думаете, — спросил Моубри, — она уже в гостинице?
— Не знаю. — Лорд нахмурился. — Мне показалось, кто-то открыл дверь и вошел туда, но кто — я не рассмотрел.
— Если девушки все еще в экипаже, надо перехватить их. Когда бедняжек поведут в гостиницу, постараемся что-нибудь сделать.
— Да, конечно, — согласился Радклифф.
Тут к мужчинам присоединилась Бет.
— А где же Стоукс? — спросил Радклифф.
— Сейчас подъедет. Он разворачивался тут рядом, и я успела спрыгнуть.
В следующее мгновение раздался грохот колес и они увидели карету, на козлах которой восседали Стоукс и миссис Хартшир. Радклифф замахал руками, давая команду остановиться, и направился к экипажу. Бет и Томас последовали за ним.
— Наверняка, — вздохнул лорд.
Целый час все семеро — Радклифф, Стоукс, миссис Хартшир с детьми и Томас с Бет — сидели в карете, обдумывая план дальнейших действий. А тем временем трое мужчин, расположившиеся у гостиницы, играли в кости, не обращая ни малейшего внимания на стоявший неподалеку экипаж. Именно поэтому лорд решил, что девушки скорее всего находятся в гостинице. Таким образом, все усложнялось — ведь вызволить пленниц из кареты было бы гораздо проще.
— Что же теперь делать? — спросила Бет.
— Придется найти их в гостинице.
— Ах, должно быть, к ним приставили надежную охрану. Возможно, Саймса. — Заметив, что все смотрят на нее вопросительно, Бет пояснила: — Сайме — управляющий дяди Генри. Он не очень силен физически, но зато искусный стрелок и всегда носит с собой пистолет. Мне кажется, он даже на ночь кладет его под подушку.
— Карленд и Сеггер тоже неплохо стреляют, — вспомнил Томас. — И кто знает, сколько еще людей с ними.
— Но что вы предлагаете, мой друг? — спросил Радклифф. — Не оставлять же Чарли в лапах Карленда!
— Конечно, нет. Нам надо что-нибудь придумать и спасти ее во чтобы то ни стало.
— Кажется, я знаю, как именно, — в задумчивости пробормотала Бет. — Понимаете, мы с Чарли все время менялись ролями. Правда, чаще всего просто ради шутки. Зато сейчас можно воспользоваться этим для спасения сестры.
— Не думаю, чтобы в данных обстоятельствах… подобное было бы уместно, — сказал Томас.
Бет повернулась к лорду.
— В Лондоне уже известно, что вы собираетесь обвенчаться? — спросила она.
Радклифф задумался.
— А какое это имеет значение? — пробормотал он, пожав плечами.
— Если бы вы обвенчались, то Карленд уже никак не смог бы взять Чарли в жены, — пояснила девушка. |