А что ты хотел рассказать о нем?
— Я несколько раз встречал его здесь, в Нью-Йорке, причем он всегда поглядывал на меня, как зверь на свою добычу. Он, вероятно, еще не забыл, как я дал ему по затылку. Но я не обращал на это никакого внимания.
— И напрасно. Ведь француза выпустили на свободу лишь с тем условием, что он немедленно покинет Соединенные Штаты.
— У меня тогда времени не было интересоваться им, ведь я выслеживал более крупного зверя. Но я все-таки задался целью понаблюдать за Дюмоном. Теперь, когда Мутушими снова напомнил о себе, я сказал бы, что либо инициатива исходит от Дюмона, а Мутушими действительно вернулся в Японию, либо оба орудуют вместе, и француз, как и прежде, является помощником барона.
— Ты прав, — воскликнул Ник Картер, — так оно, вероятно, и есть! Ну и что же, ты намереваешься выследить Дюмона в Вашингтоне?
— Именно это я и хотел вам предложить, — ответил Патси, — если вы согласны, то я сейчас же отправлюсь.
Ник Картер дал свое согласие, и Патси немедленно удалился, чтобы успеть на поезд в Вашингтон, уходивший с Пенсильванского вокзала.
— Будь любезен, Дик, — обратился сыщик к своему двоюродному брату, — ступай в «Метрополь» и постарайся выяснить что-нибудь о сенаторе. Возможно, он все-таки вернулся в отель. Действуй по собственному усмотрению, но только постарайся не привлекать к себе внимания.
Когда Дик ушел, Ник Картер устроился поудобнее и начал перебирать в уме всех приятелей сенатора, которых тот мог посетить в Нью-Йорке. У сенатора в этом городе было много знакомых, но ни с одним из них он не был настолько близок, чтобы переночевать у него.
Сыщик вспомнил, что сенатор в разговорах неоднократно упоминал банкирский дом, с которым у него будто бы были какие-то дела. Владельца дома звали Студли.
«Контора находится сравнительно недалеко, на Бродвее, — подумал Ник Картер, — нужно наведаться к ним. Быть может, им что-нибудь известно о сенаторе».
Сыщик не любил откладывать исполнение своих намерений в долгий ящик. Он тотчас поднялся и вышел из дома.
В дверях Ник встретился с Данни.
— Хорошо, что я вас встретил, — произнес сыщик, — я тороплюсь, и потому поскорее отвечайте на мои вопросы. Каким образом мог произойти этот несчастный случай?
— Это был вовсе не несчастный случай, — буркнул Данни, — а гнуснейшая подлость! Видит бог, я говорю правду, мистер Картер!
И он в подробностях рассказал своему хозяину о том, что выяснилось во время ремонта.
— Удивительно, — проговорил он в заключение, — что шина не лопнула гораздо раньше. Она была проколота в нескольких местах!
— Не волнуйтесь больше по этому поводу, — успокоил водителя сыщик, — я успел выяснить, что вы тут ни при чем, это кое-кто покушался таким образом на мою жизнь. Поторопитесь с ремонтом или достаньте на время другой автомобиль. Мне, вероятно, через час придется уехать.
— Я уже сделал все необходимое, — ответил шофер.
— Отлично! В таком случае подождите меня здесь, пока я не позвоню или не вернусь сам. Я сейчас отправляюсь на Бродвей.
Ник Картер сел в поезд подземной железной дороги и вскоре прибыл в банкирскую контору, где его встретил сам владелец, мистер Студли.
— Рад познакомиться с вами, мистер Картер, — произнес банкир, пожилой человек с несколько суховатыми манерами. — Вы, по всей вероятности, пришли справиться о нашем многоуважаемом клиенте сенаторе Марке Галлане? Могу с удовольствием заявить, что в последнее время я слышал от него очень много хорошего о вас.
— Да, мы с ним большие друзья, — ответил сыщик, — и я действительно явился к вам из-за него. |