|
Не скрывая своего удивления при виде инспектора, Уайт тем не менее вполне любезно осведомился, чем обязан его визиту.
- Должно быть, вы располагаете куда большими сведениями, чем мы услышали сегодня утром, - заметил также он. - Странная все-таки история. Просто ума не приложу, кому могло понадобиться палить в беднягу Картера! Хотя случайностью такой выстрел назвать нельзя. Нет-нет, случайностью тут и не пахнет! - Уайт взял со стола пачку сигарет и угостил инспектора. - Вас, должно быть, привели ко мне сегодняшние слова моей дочери? Она страшно взволнована. Едва дождалась моего прихода, чтобы выплеснуть на меня все эмоции. Впрочем... - Он приумолк и, чиркнув спичкой, поднес ее к сигарете инспектора. - Я, конечно, не вправе вам советовать, но дело в том, что моя дочь излишне разговорчива и порой увлекается... На вашем месте, я бы не стал придавать ее словам слишком много значения.
- Вот как? - вскинул брови инспектор Хемингуэй. - Так она не приглашала к вам Стила в воскресенье?
- Нет, я не то имел в виду, - поправился Уайт. - Она вечно пытается затащить его к нам. Почему-то вбила себе в голову, что он очень страдает от одиночества. Знаете ведь этих женщин - такие сердобольные... А хотел я сказать, что Стил наверняка слушал ее вполуха.
- Понимаю, произнес инспектор Хемингуэй. - А слышал он, когда вы предупреждали его о приходе Картера?
- Когда я предупреждал его о приходе Картера? - озадаченно переспросил Уайт. Однако уже в следующий миг его лицо просветело. Воистину моя дочь мастерица делать из мухи слона! Этой я ей сказал, что позвал к нам Картера, и не уверен, примет ли теперь Стил ее приглашение.
- Ах, вот, значит, как? - произнес инспектор Хемингуэй. - А не мог он услышать, как вы это ей говорили?
- Чего не знаю, того не знаю, - развел руками Уайт. - Кто его знает.
- Что ж, это весьма любопытно, - сказал инспектор Хемингуэй. - И вполне соответствует цели моего приезда.
- Выкладывайте! - любезно разрешил Уайт, придвигая к нему кресло, а сам уселся за стол.
- Прежде всего мне хотелось бы знать, что именно побудило вас пригласить к себе мистера Картера в это злополучное воскресенье.
- Ах вот вы о чем, - улыбка медленно сползла с лица Уайта. - Что ж, я догадываюсь, кто надоумил вас задать мне этот вопрос. Считаю своим долгом предупредить, что мы с Эрминтрудой Картер особой любви друг к другу не испытываем. Дай ей волю, так тут же распустит слух, что это я убил Уолли! Хотя даже она зашла бы в тупик, спроси ее кто-нибудь, зачем мне совершать такой идиотский поступок.
- Почему вы называете его идиотским, сэр? - вкрадчиво осведомился инспектор Хемингуэй.
- Господи, да это и ежу ясно! Разве не идиотизм - убивать человека без малейшей причины?
- Я был бы склонен скорее согласиться с вами, услышав, каким образом его смерть не сыграла бы вам на руку, - произнес инспектор Хемингуэй.
- Да бросьте вы! - выпалил Уайт. - Знаю я, куда вы клоните, но все это чушь собачья!
Инспектор встал и притушил окурок о край пепельницы.
- Мне хотелось бы, чтобы мы с вами поняли друг друга, - произнес он. - Я вообще стараюсь вести любое расследование крайне осторожно, особенно, когда речь заходит о каких-либо деликатных вопросах. Скажите, вы уверены, что не сговорились с мистером Джоунсом и мистером Картером заработать деньги на строительстве нового здания во Фриттоне?
Уайт, несколько ошарашенный этой лобовой атакой, зачем-то потянулся к пресс-папье.
- Не знаю, с какой стати я должен отвечать вам на этот вопрос, пробормотал он.
- Вы должны всячески помогать мне в расследовании, сэр, - напомнил инспектор Хемингуэй.
- Но не думаете же вы, что я готов сделать подобное признание. Тем более, что...
- Я вижу, вы все-таки меня не поняли, сэр. Меня ведь вовсе не строительство волнует.
- Что ж, допустим тогда, что мы и впрямь собирались немного подзаработать, - вызывающе произнес Уайт. |