|
Просто удивительно, какие сокровища могут скрываться под широким вдовьим туалетом. Берну нравились женщины, у которых есть что нибудь, кроме костей и кожи, и Кристабель, со своей пышной грудью, полными бедрами и округлым животом, казалась словно созданной для него. Она была невысокой, но в изгибах и округлоcтях не ощущалось недостатка. Гэвину невыносимо хотелось прикоснуться к ним, губами испробовать каждый дюйм этой сладкой, пышной плоти.
Какая жалость, что ей опять приходится влезать в это уродливое платье. Кристабель, казалось, чувствовала то же самое. Одевшись, она задумчиво гладила рукой рулон розового атласа, предназначенного для вечернего туалета.
Берн наклонился к миссис Уоттс и понизил голос:
– Это розовое платье – сколько надо заплатить, чтобы вы закончили его к завтрашнему вечеру?
Проследив за его взглядом, портниха назвала немыслимую сумму.
– Договорились, – согласился Берн.
Он постарался убедить себя, что делает это совсем не из желания порадовать Кристабель. Просто это часть тактики, направленной на ослабление ее обороны.
– К нему вашей даме потребуется соответствующая накидка и…
– Все, что положено. Сколько бы это ни стоило. Одобрительно кивнув, портниха принялась собирать свои вещи.
Пока она суетилась, Гэвин подошел к Кристабель:
– С миссис Уоттс работают модистка, изготавливающая шляпы, и сапожник. Они позаботятся о капорах, чепчиках, туфлях и прочих безделицах. Что касается ридикюлей…
– У меня вполне достаточно ридикюлей. Мне не надо всего этого.
Вздохнув, Кристабель отвернулась от рулона розового атласа, как монах отворачивается от искушения.
Это напомнило Гэвину детство и его мать, также грустно отворачивающуюся от выставленных в витринах нарядных платьев, которые она не могла себе позволить.
– Но ведь вам хочется «всего этого», верно? Кристабель подняла на Берна глаза:
– Не имеет значения, хочу я этого или нет. Вы и так истратили на меня слишком много.
– Позвольте мне самому судить об этом. Лицо Кристабель стало жестче.
– Но вы ведь захотите что нибудь взамен.
– Да, я захочу, чтобы вы их носили, – огрызнулся Берн.
– Вы знаете, что я имею в виду. Платья не были частью нашего договора.
Гэвин нахмурился. Он не хотел, чтобы маркиза принимала его ухаживания только из чувства благодарности за новую одежду. Это слишком напоминало сделку шлюхи и ее клиента. А Кристабель, как и мать Берна, не была шлюхой.
– Считайте, что таким образом я пытаюсь возместить свой вклад в ваши нынешние неприятности.
– Так и есть?
– Нет. Но если так вам будет удобнее…
– Мне будет удобнее, если вы не станете тратить так много денег, что я не смогу расплатиться с вами, если… если…
– Не будете со мной спать?
– Нет, – решительно ответила Кристабель.
– Одно никак не связано с другим. Для того чтобы я смог уговорить Стокли пригласить вас, вы должны быть прекрасно одеты. Мое вознаграждение уже установлено: в обмен на это я стану бароном.
Кристабель смотрела на Берна недоверчиво.
– Тогда подумайте вот о чем, – продолжил он с возрастающим раздражением. – Если я не истрачу эти деньги на ваши платья, то истрачу их на дурных женщин, вино и карты. Приняв деньги, вы спасаете меня от греха. – Берн с трудом сдержал улыбку. – Я знаю, что респектабельные женщины обожают спасать от грехов.
– Только не эта респектабельная женщина. – Между бровей Кристабель появилась грустная складка. – В прошлый раз, когда я хотела спасти грешника, моя попытка оказалась неудачной. Больше я не стану играть в эту игру.
Это, конечно, о Хавершеме. |