Боюсь только, он весьма неразборчив. Не считаете, что я мог бы взять его… э э э, под свое крылышко и дать несколько
мудрых советов?
У Джинни чесались руки влепить ему пощечину. Это она обладает всеми задатками повесы? Как он мог валить с больной головы на здоровую,
ведь сам пытался втянуть ее в непристойную похвальбу…
– Думаю, сэр, Юджин весьма оценит вашу доброту. Возможно, он далеко не так опытен, как намекает, хотя никогда не признается мне в чем
то подобном. Правда, по моему, такие вещи должны обсуждаться между джентльменами.
– Не в присутствии леди?
– Совершенно верно. Садитесь, пожалуйста, сэр, справа от отца. Ну, Мозес, что Ленни приготовила для нашего гостя?
– Начнем с супа из телячьей головы, мисс Джинни.
– Весьма угрожающее название.
– Это очень вкусно, – заверила Джинни, стараясь не улыбаться. – Честное слово.
– Телячьи отбивные с французской фасолью и тушеная говяжья вырезка с репой и морковью.
– Звучит гораздо более привлекательно.
– Коронные блюда Ленни, нашей кухарки, особенно телячьи отбивные.
– Что ж, если телячья голова меня не прикончит, завтра начну трудиться над образованием мистера Юджина, прямо с утра. Как по вашему,
он успеет вернуться от одра болящего дяди?
– Вполне вероятно.
– Надеюсь, простое недомогание, а не смертельная болезнь?
– Нет, дядя просто немного нездоров.
– Превосходно. Значит, Юджин не устанет. У меня предчувствие, что ему крайне понравится первый урок.
Джинни отчаянно хотелось узнать, что именно имел в виду барон. Вид у Алека Каррика был ужасно коварный. Но она придержала язык и
поднесла к губам ложку с супом из телячьей головы.
Глава 3
Обед был превосходен. Алек, насытившись, облокотился о спинку кресла, задумчиво вертя в длинных пальцах тонкий хрустальный бокал.
– Могу я предложить вам яблоки со смородиной, запеченные в тесте?
– Нет, мисс Пакстон, ни в коем случае. Он ничего больше не сказал, лишь выжидающе глядел на нее. Джинни была совершенно сбита с
толку. Может, предложить еще бисквита?
Наконец Джеймс Пакстон откашлялся и мягко сказал дочери:
– Джинни, дорогая, не хотела бы ты оставить джентльменов одних, за портвейном и сигарами?
Алек едва сдержался, чтобы не расхохотаться вслух. Сначала Джинни недоуменно огляделась, потом удивленно подняла брови и наконец
взбешенно поджала губы. Очевидно, она не привыкла ни к чему подобному.
– Но я…
– Мы скоро увидимся, мисс Пакстон, – заверил Алек столь же покровительственным тоном, как викарий, увещевающий карманного воришку. –
Нам с вашим отцом нужно кое что обсудить, и я не смею утомлять скучными делами такую хорошенькую головку, как ваша.
«Будь у нее в руке пистолет, – подумал Алек, – не задумываясь бы его разрядила». Теперь в походке уже не было зазывного покачивания
бедрами. Девушка удалилась твердым шагом, захлопнув за собой дверь.
В продолжение всего обеда мистер Джеймс Пакстон внимательно изучал лорда Шерарда и был вполне доволен тем, что увидел. Он считал
молодого барона умным, образованным, но, к сожалению, чересчур уж красивым, что даже вредило ему. Джеймс никогда не видел, чтобы
Джинни так смотрела на мужчину, и чувствовал одновременно тревогу и облегчение. Но Алек Кар рик обращался с ней с добродушным
дружелюбием, а иногда даже поддразнивал девушку и подшучивал над нею. Если Джеймс не ошибается, барон просто не видит в ней женщины!
Что ж, сама виновата! Когда Джинни вернулась днем домой, не успев переодеть мужской костюм и громко жалуясь на судьбу, Джеймс не смог
сдержать смеха. |