Изменить размер шрифта - +
Сначала был объявлен официальный запрет труппе устраивать спектакли в столице. Любые, вплоть до площадных фарсов и храмовых мистерий. Следующий удар последовал незамедлительно, лишив актеров времени для передышки в годину бедствий - не будучи мастером меча, наушник-племянник хорошо усвоил истину воителей: «Руби сплеча, подобно тому, как ливень хлещет по веткам!» Отнять у старого Дзэами титул Будды Лицедеев было никак нельзя, такие титулы не сегуном присуждаются, и не властям их отбирать; зато вполне можно было лишить мастера должности распорядителя столичных представлений.

    Сказано - сделано.

    Вернее, сказано Онъами-злопыхателем, а сделано сегуном Есинори, пятым властителем из клана Асикага. Собственно, чиновник затем и приехал: объявить о лишении некоего Мотомасы, сына Дзэами Дабуцу, права возглавлять организацию представлений в Киото.

    Вот свиток с повелением.

    Старый актер выслушал его в молчании и склонил голову. Лишенный официального звания, Мотомаса по-прежнему оставался главой труппы, как истинный наследник отцовского искусства, - именно поэтому труппа в спешке покидала негостеприимную столицу, из родной матери ставшую мачехой. Путь лежал на юг, в окрестности Оти. Тамошний дайме, давний поклонник Будды Лицедеев, еще раньше намекал о своем возможном покровительстве, даже в случае неудовольствия сегуна. Крепко княжеское слово, крепче стали его меча и доспехов его самураев. Ах, если б еще время не поджимало! - кто знает, что новенького взбредет в голову раздраженному сегуну…

    Приходилось торопиться с отъездом. Спешить в беде - хуже некуда. Оттого и трудились в поте лица носильщики, оттого и суетился толстячок костюмер; оттого и хотелось юному Мотоеси сорвать злость на ком попало.

    Бессмысленно.

    Глупо.

    Позорно даже!… А хочется, аж скулы сводит.

    -  …Молодой господин! Что ж вы-то не собираетесь?

    Юноша очнулся.

    -  Глядите: вернется ваш старший братец, браниться станет!

    -  Я не еду, - Мотоеси взглянул на толстячка и увидел: изумление весенним половодьем заливает розовое личико костюмера. - Я остаюсь в Киото, с отцом.

    Толстячок мигнул, шмыгнул носом, похожим на спелую сливу.

    -  А-а-а… это конечно. Сыновний долг превыше всего! И то верно: мастер-наставник уже в летах, годы на плечах, как снег на иве… Вы оставайтесь, молодой господин, вы берегите отца-то, пуще жизни берегите, такие люди раз в тысячу лет рождаются! А мы деньжат подзаработаем и вышлем, мы уж расстараемся, в лепешку разобьемся…

    Он говорил что-то еще, шумно сморкаясь в цветной платок, но Мотоеси его не слушал.

    Юноша знал: рядом с отцом его удерживает не только - и главное, не столько - сыновний долг. Отец молчаливо одобрил бы любой выбор младшего сына. Уехал бы - одобрил; остался бы - одобрил.

    Мотоеси было страшно признаться самому себе: он не нужен труппе. Он, бездарность, позор семьи, будет только обузой. На сцену его станут выпускать из милости, позволяя в антрактах пересказывать опоздавшим или тугим на ухо зрителям краткое содержание пьесы. Брат время от времени позволит себе изречь скупую похвалу, вкус которой горше полыни, а прочие актеры (да что там актеры - костюмеры! музыканты! служки!) станут понимающе переглядываться за спиной.

    Брат брата не выдаст.

    Из уважения к имени Будды Лицедеев, из уважения к славной семейной традиции…

    -  Что с вами, молодой господин?! Вы плачете?!

    -  Пыль, - хрипло отозвался Мотоеси, отворачиваясь от толстячка, от его обидного сочувствия.

Быстрый переход