– А где она взяла деньги на билет? – спросила Дездемона. – Мне казалось, что Макс умер без гроша в кармане.
Наступила внезапная тишина. Муж и жена Коллингвуд обменялись взглядами.
– Вы правы, у нее было очень мало денег, – сказала леди Коллингвуд, озабоченно наморщив лоб – Когда умер Максимус, мне пришлось заплатить за ее траурный наряд. И вы не правы – мы о ней заботились, хотя благодарности за это не получили никакой.
– Ну, если вы требовали от нее благодарности, тогда неудивительно, что она сбежала. – Дездемона опять повернулась к брату. – Может быть, она и взрослая женщина, но не знает Англии. С ней может случиться что угодно, особенно если она решила идти в Лондон пешком.
– Господи, неужели ей может прийти в голову такое? – Лорд Коллингвуд осекся, и на его лице появилось озабоченное выражение. – Сегодня утром я заметил, что пропала моя карта с дорогой на Лондон. Я думал, что кто нибудь взял ее посмотреть.
– Именно так и произошло. Поскольку Макс с дочерью большую часть года ездили по дорогам Новой Англии, ей, видимо, казалось, что добраться пешком до Лондона – пара пустяков. – Тут Дездемона больше не смогла сдержать свое возмущение. – Как вам только не стыдно? Макс полагал, что привез дочь к родным людям, а вы выжили ее из дома.
Лорд Коллингвуд вспыхнул.
– Я думал, что Максиме у нас хорошо. Я собирался представить ее в свете вместе со своими дочерьми, но я вовсе не принуждал ее к этому. Мне казалось, что о будущем говорить пока рано – надо подождать, пока она оправится от смерти отца.
Дездемона, прищурившись, поглядела на золовку.
– А вы тоже хорошо с ней обращались, Алтея? Никогда не язвили по поводу ее матери? Вы купили ей туалеты, познакомили ее с молодыми людьми из хороших семей?
– Если вы были так озабочены судьбой этой маленькой дикарки, почему сами для нее ничего не сделали? – огрызнулась леди Коллингвуд, тем самым подтверждая, что вопросы Дездемоны попали в цель. – За, это время вы могли сто раз к нам приехать, но только написали несколько писем.
– У меня было много работы в связи с биллем о положении подмастерьев, и я никак не могла отлучиться, – с виноватым видом ответила Дездемона. – Но вы правы: мне надо было сделать для нее больше. Я думала, что здесь с ней ничего дурного не случится, пока я не освобожусь и не приеду.
– Не будем упрекать друг друга, – сказал лорд Коллингвуд, которому меньше всего хотелось крупной ссоры. – Главное – найти Максиму и привезти ее назад.
– И как ты собираешься это сделать? – поинтересовалась Дездемона.
Минуту подумав, ее брат заметно воспрял духом:
– Я знаю человека, которого можно за ней послать. Его зовут Симмонс. Он сейчас в Ньюкасле. Я вызову его и объясню, что от него требуется. Будем надеяться, что Максима скоро вернется домой.
– Посылай, если хочешь, за своим Симмонсом, а я поеду ее искать сама, – заявила Дездемона. – Хоть кто то из ее родственников должен о ней позаботиться не сливом, а делом. Как она выглядит?
Лорд Коллингвуд хотел было сказать, что такими делами должны заниматься профессионалы, но, взглянув на решительное лицо Дездемоны, подумал, что проще позволить ей поступать так, как она хочет. В конце концов его сестра – независимая, житейски опытная вдова, и при ней несколько слуг. Пусть себе ищет – никакого вреда от этого не будет.
Близился вечер. Они прошли много миль, но красавцу, набившемуся Макси в спутники, вроде совсем не надоело следовать за ней. И его как будто не утомил ее быстрый шаг. Время от времени Робин делал какое нибудь смешное замечание по поводу открывшегося перед ними вида, и они обменивались несколькими фразами. Иногда он весьма недурно насвистывал. Макси не могла в глубине души не признать, что его общество скрашивало путь. |