— Посмотрите сзади, — поручаешь ты Мракли. Она выбегает из вестибюля.
— Я не хочу умирать, — стонет Питер.
— Никто из нас не хочет, — осаживаешь ты его. — Соберитесь.
Мракли прибегает обратно:
— Я не видела оборотней. Но там так темно, что я не уверена. И там нету задней двери.
— Как же нам сбежать? — спрашивает Уилкс.
Ты замечаешь кое-что странное. Оборотни старательно обходят гигантское дерево перед лоджем. Может быть, что-то в нём им не нравится. Но сможешь ли ты достичь дерева прежде, чем оборотни настигнут тебя? Или лучше пробираться назад?
Пытайся с деревом на СТРАНИЦЕ 66.
Направляйся назад на СТРАНИЦЕ 77.
117
Ты выжидаешь несколько минут, пока обслужат остальных, собираясь спросить Ванессу и Фреда, нельзя ли обжарить твой стейк ещё немножко, пока они несут ужин другим. Но больше в столовую никто не входит.
— Здесь не очень-то хорошее обслуживание, верно? — шутишь ты.
— Что ты имеешь в виду? — недоумённо глядит на тебя «Мрачная» Мракли.
Ты пожимаешь плечами.
— Разве вам не должны были принести вашу еду?
Писатели обмениваются довольными взглядами.
— Как мило с твоей стороны, — издаёт сдавленный смешок Мария Канто.
«Мрачная» Мракли сдвигает розовую повязку на своей голове ещё дальше.
— Мы уже поужинали, — хихикает она.
— Но ты должен поесть, — настаивает Питер Уилкс. — И немедленно. Веселье только начинается. Тебе понадобятся все твои силы.
— Какое веселье?
Они запланировали какое-то мероприятие? Кори должен быть здесь. Он будет ужасно разочарован, если пропустит игры.
— Для чего же мне понадобятся силы? — спрашиваешь ты, предвкушая развлечение.
Мария Канто поднимается из-за стола. Она подходит к окну, в которое заглядывает полная луна.
— Для «Мести оборотней»!
Ой-ой. Что здесь происходит? Узнай на СТРАНИЦЕ 18.
118
— Ага! — говорит Кори. — Спасибо! Это было бы чудесно!
Прежде, чем ты можешь остановить его, он открывает дверцу и залезает в машину.
— Сегодня прохладная ночь для спуска с горы, — слышишь ты слова женщины.
— Думаю, да, — отвечает Кори, жестом призывая тебя присоединиться.
Ну, она выглядит достаточно дружелюбной.
— Вы правы. Здесь очень холодно. Спасибо за помощь, — ты хлопаешь дверью.
Женщина тут же жмёт на газ. Машину заносит на крутой обледенелой дороге.
— Помедленнее! — восклицаешь ты. — Тут слишком скользко, чтобы так гнать!
Женщина не обращает на тебя внимания. Вместо этого она разгоняется всё быстрей и быстрей. Так быстро, что машина скользит — и делает полный оборот. Она больше не направляется к подножию горы.
Она направляется обратно в лодж!
Беги на СТРАНИЦУ 108.
119
— Вампир! — кричишь ты, отпрыгивая прочь от гроба.
Оцепенев от ужаса, ты тупо таращишься несколько секунд, пока наконец до тебя не доходит, что никакого вампира тут нет. Гроб пуст!
— Кому нужно хранить кучу пустых гробов прямо посреди леса? — шепчет Кори.
— Я не знаю, все ли они пусты, — отвечаешь ты. — В рукописи сказано, что этот путь приведёт нас к вампирам. |