После мессы, пока солдаты ожидали на улице построения для обратного
марша, священник остановил Гая у ворот.
- Не хотите ли, капитан, вернуться в церковь и подбодриться немного?
Добрая душа подарила мне бутылку виски, надо бы открыть ее.
- Нет, спасибо, отец Уэлан. Мне нужно отвести солдат в казармы.
- Что же это, интересно, за армия, в которой десять взрослых парней не
могут пройти и полумили самостоятельно?
- Сожалею, но таков приказ, отец мой.
- И еще одно маленькое дельце, капитан, - список людей. Их светлость
хотел бы иметь список всех посещающих церковь католиков. Я, кажется, уже
говорил вам об этом в прошлое воскресенье.
- Очень хорошо, что вы проявляете такую заботу о нас. По-моему,
поскольку у нас нет католического капеллана, вам нужно получить милостивое
согласие военного министерства. Так ведь, отец Уэлан?
- Хорошо, капитан. Но разве у меня самого нет законного права?
- Я не капитан, отец мой. Напишите-ка вы лучше об этом начальнику
штаба.
- А как мне различать ваших офицеров, если я не военный и совсем не
разбираюсь в этом?
- Просто напишите: "Начальнику штаба. Королевский корпус алебардистов".
Письмо дойдет, будьте уверены.
- Ну ладно. Раз вы не можете, значит, не можете, как я понимаю. Бог с
вами, капитан, - сказал священник раздраженно и повернулся к ожидавшей
его, но не замеченной им ранее женщине. - Ну, дорогая, какие заботы тебя
одолевают?
На обратном пути они прошли мимо приходской церкви - величественной и
вычурной башни, возвышающейся над припавшей к земле старинной постройкой
из кремневой гальки и серого камня, с низкими орнаментальными арками и
небольшими выступами. Церковь находилась на заботливо ухоженном кладбище
позади многолетних тисовых деревьев. Внутри церкви с подбалочников
свешивались похожие на паутину знамена алебардийского корпуса. Гай хорошо
знал их. Он часто останавливался здесь по субботам, когда ходил в город за
еженедельными газетами. Из-под таких же сводов когда-то отправился в свое
незавершенное странствование Роджер де Уэйброук, надев на свою мадам пояс
целомудрия.
Когда Гай возвратился в офицерское собрание, женская половина
алебардистов, имевшая несравненно большую, чем леди Уэйброук, свободу
передвижения, заняла почти весь холл для гостей. Гай был теперь знаком с
большинством дам и в течение получаса помогал заказывать херес, подавал
пепельницы и подносил огонь для сигарет. Один стажирующийся офицер из его
группы, атлетически сложенный молодой человек по фамилии Ленард, пришел в
это утро со своей женой. По внешнему виду женщины можно было безошибочно
сказать, что она ожидала ребенка. Гай знал Ленарда совсем мало, ибо тот
ночевал в городе и там же проводил все вечера, но, по мнению Гая, Ленард
весьма подходил для службы в корпусе алебардистов. Эпторп выглядел как и
всякий опытный солдат, но Ленард, казалось, был специально создан для
этого рода войск. В мирное время он работал в страховой конторе и каждую
зимнюю субботу, положив в свой старый кожаный саквояж спортивное
облачение, ездил во второй половине дня на отдаленные футбольные поля, где
играл за свой клуб полузащитником. |