Изменить размер шрифта - +

     Скиф, казавшийся тяжелым, как верблюд, вдруг сделал легкий, упругий прыжок в сторону, и Никомандр, не докончив стремительного выпада, едва

удержался на ногах, но быстро отступил, встретившись с градом ударов внезапно напавшего скифа.
     - Не жйлей его, Никомандр! Изруби варвара! - Крики неслись со всех сторон: с крыш и стен, на которые забрались воины. - Воткни ему меч в

горло!
     Новая косая линия нарисовала вторую сторону угла "альфы", и струя крови сильнее потекла по груди скифа. Оставалась только поперечная черта.
     Несколько эфебов и воинов приблизились, готовые разнять противников.
     Скиф применил невиданный прием. Его меч, стремительно забуравив воздух, с силой понесся на противника. Лезвие Никомандра, встретившись с

мечом скифа и описав дугу, полетело в сторону. Скиф диким прыжком обрушился костлявыми коленями на грудь македонца, подмял под себя и с ревом

впился зубами ему в шею.
     - Оттащите варвара! Он ему откусит голову! - кричали кругом.
     Воины и эфебы навалились на скифа и, ухватив его за руки и за ноги, отодрали от македонца.
     Скиф поднялся и легко раскидал воинов. Его лицо и рот были в крови.
     Никомандр встал, растерянный, с дико блуждающими глазами. Из его шеи хлестала кровь, забрызгав светлые хитоны эфебов.
     Врач базилевса подбежал со шкатулкой лекарств и торопливо стал перевязывать шею македонца.
     - Зачем ты хотел откусить воину голову? - строго спросил скифа царский переводчик.
     - Вовсе нет! - радостно улыбался скиф, утирая полотенцем лицо. - Я только выпил его крови, чтобы его сила и искусство перешли ко мне. Он

умеет хорошо владеть мечом, теперь я буду сильнее его...
     Буря усиливалась. Порыв ветра опрокинул высокий светильник и разлил по ковру душистое масло. Крупные хлопья снега, крутясь, неслись на

пирующих. Вазилевс поднялся с ложа, черный нубиец подвязал ему сандалии и накинул на плечи пестрый индийский плащ, подбитый мехом речного бобра.
     Группа телохранителей, сверкая медью, выстроилась в два ряда.
     Александр шепотом говорил Гефестиону:
     - Я жду всех в оружейной комнате. Отряд самых преданных всадников пусть будет наготове. Филоту надо захватить врасплох. Пришли ко мне

танцовщицу.
     Базилевс сделал несколько нетвердых шагов и остановился перед философом Каллисфеном:
     - Конечно, этот дикий скиф нарушил правила боя, но он варвар, и поэтому надо или простить, или убить его. Ты, Каллисфен, как философ и как

ученик Аристотеля, любителя всего мудрого и прекрасного, знаешь утонченное обращение с людьми, хотя допускаешь иногда неосторожные замечания...
     Поручаю тебе этого сака: научи его эллинскому языку и убеди его любить больше эллинские идеи, чем свои скифские степи. Как софист, ты ведь

сумеешь доказать правильность всего, чего захочешь. Через месяц ты ко мне придешь и расскажешь, каких успехов достиг в обучении скифа.
     Музыка заиграла "славу" царю царей Персии. Снег ударял в глаза. Все ковры побелели. Александр, пошатываясь, при громких криках гостей и

воинов медленно спускался по ступенькам, опираясь на двух эфебов. Участники пира, кутаясь в плащи, надевали оружие и торопливо покидали террасы.
     Карфагенский посол остановился возле маленькой канатной танцовщицы и, взяв ее за руку, сказал по-финикийски:
     - Кажется, мы с тобой имеем одну родину?
     - Да, я из "города моря и солнца", растерзанного этим зверем.
Быстрый переход