Он ухмыльнулся и, взяв ее за руку, притянул к себе.
— Господи, я же шучу! Конечно, позвони ему, а то ты просто умрешь от нереализованного трудолюбия и любопытства.
— Мистер Коллинз? Эстер Олдфилд… Да, у меня все в порядке, спасибо. Все идет нормально, теперь мне гораздо проще судить о реальном положении вещей в семействе Картеров. Нет, в данный момент я не на главной усадьбе, но уже успела изучить это хозяйство. А что у вас за проблемы? Никаких? Хорошо, спасибо за звонок. Я возвращаюсь, как договорились, к концу недели. Да… Еще раз спасибо… До свидания. Я вполне контролирую ситуацию.
Эстер с грустной улыбкой опустила трубку и повернулась к Уильяму. Тот с усмешкой повторил ее слова:
— Значит, здесь все под контролем многознающей мисс Олдфилд?
Женщина вспыхнула, потом махнула рукой и ласково попросила:
— Не надо смеяться надо мной, Билл, я и так чувствую себя дурочкой.
Тот погладил ее по голове.
— Коллинз пытался из тебя что-то выудить? да…
— Интересно, почему?
— Я… я немного нервничаю из-за создавшейся ситуации.
— Ты — взрослый человек!
— Это верно. Но не по моей вине положение осложнилось.
Своими длинными пальцами он взял ее за подбородок и приподнял его, чтобы видеть ее глаза. Взгляд был долгим и не очень добрым, скорее пытливым. Да и тон последующей фразы не дышал сердечностью:
— Нет, Тери, я не стану тебя обвинять в чем-либо подобном.
— Билл, я… возможно, нам надо поговорить о…
Его поцелуй не дал ей закончить мысль.
— У меня есть одна плодотворная идея, — сказал он наконец. — Среди твоих вещей найдется какое-нибудь подобие плаща?
— У меня есть плащ.
— Отлично, тогда отправимся в долгую-долгую прогулку.
Эстер замигала от удивления.
— Но дождь не перестал…
— Еле моросит. Пойдем, а? Или тебе никогда в жизни не приходилось гулять под дождем?
— Ну почему же?..
7
Они поднялись великолепным парком на вершину холма, потом спустились вниз по другому склону и долго шли вдоль берега моря. Возвратились только через полтора часа. Влетели в апартаменты, как дети — запыхавшиеся, промокшие насквозь, но радостные и возбужденные. Они не могли без смеха смотреть друг на друга, когда снимали свои мокрые доспехи. Потом заголосили в два голоса:
— Нас спасет только ванна!
— Великие умы мыслят одинаково, — прокомментировал единство их желания Уильям.
— Если одинаково замерзли и устали, — ответила Эстер.
И они забрались в огромную ванну.
Наконец Эстер заявила:
— Я согрелась.
— Отлично, — с довольным видом принял информацию Билл. — Но торопиться нам некуда. Я сделаю коктейли, пока ты завершишь водные процедуры.
Она еще немного полежала в воде, затем встала, насухо вытерлась. Оставалось подсушить и причесать волосы.
В гостиной на большом диване возлежал, положив ноги на низкий столик, едва прикрытый халатом Билл. Замороженная бутылка французского шампанского стояла на почетном месте с двумя высокими хрустальными бокалами.
В комнате царил уютный полумрак. Кассета, принесенная Эстер, мягкой музыкой дополнила ощущение уюта.
— Привет, — тихо сказал Уильям и привстал, чтобы налить шампанское.
— Привет. — Она взяла свой бокал и направилась к балконным дверям. За стеклом снова тарабанил дождь. — Это мы с собой его привезли! — грустно констатировала молодая женщина. |