Multum interest utrum peccare aliquis nolit aut
nesciat. {Большая разница между нежеланием и неспособностью совершить
проступок [51] (лат.).} Как-то раз, находясь в веселой компании, я обратился
к одному вельможе, который, пребывая во Франции, никогда не отличался
беспорядочным образом жизни, с вопросом, сколько раз в жизни ему пришлось
напиться, находясь на королевской службе в Германии. Задавая этот вопрос, я
имел в виду выразить ему свое уважение, и он так этот и принял. Он ответил,
что это случилось с ним трижды, и тут же рассказал, при каких
обстоятельствах это произошло. Я знаю лиц, которые, не обладая способностями
подобного рода, попадали в весьма тяжелое положение, ведя дела с этой
нацией. Не раз восхищался я удивительной натурой Алкивиада [62], который с
такой легкостью умел приспособляться, без всякого ущерба для своего
здоровья, к самым различным условиям, то превосходя роскошью и великолепием
самих персов, то воздержанностью и строгостью нравов - лакедемонян, то
поражая всех своих целомудрием, когда был в Спарте, то сладострастием, когда
находился в Ионии.
Omnia Aristippum decuit color, et status, et res.
{Аристипп легко приспосабливался к любому обороту и состоянию дел
[53](лат.)}
Таким хотел бы я воспитывать и моего питомца,
quem duplici panno patientia velat
Mirabor, vitae vla si conversa decebit,
Personamque feret non inconcinnus utramque.
{Чтобы терпение укрывало его двойным плащом, и я был бы очень доволен,
если бы он научился приспосабливаться к изменившимся обстоятельствам и легко
выполнял бы и ту, и другую роль [54] (лат.).}
Вот мои наставления. И больше пользы извлечет из них не тот, кто их
заучит, а тот, кто применит их на деле. Если вы это видите, вы это и
слышите; если вы это слышите, вы это и видите.
Да не допустит бог, говорит кто-то у Платона, чтобы занятия философией
состояли лишь в усвоении разнообразных знаний и погружении в науку! Hanc
amplissimam omnium artium bene vivendi disciplinam vita magis quam litteris
persecuti sunt. {Скорее из жизни, нежели из книг усвоили они эту науку
правильно жить, высшую из всех [55](лат.).}
Леон, властитель Флиунта, спросил как-то Гераклида Понтийского, какой
наукой или каким искусством он занимается. "Я не знаю ни наук, ни искусства,
- ответил тот, - я - философ" [56].
Диогена упрекали в том, что, будучи невежественным в науках, он
решается браться за философию. "Я берусь за нее, - сказал он в ответ, - с
тем большими основаниями". Гегесий [57] попросил его прочитать ему какую-то
книгу. "Ты смешишь меня! - отвечал Диоген. - Ведь ты предпочитаешь настоящие
фиги нарисованным, - так почему же тебе больше нравятся не действительные
деяния, а рассказы о них?"
Пусть наш юноша научится не столько отвечать уроки, сколько претворять
их в жизнь. |