Герцог
Уйди я с войском… что б тогда вы были?
Лионель
Все то ж, что в день победы Азинкурской,
Когда с тобой и с Францией одни
Мы сладили.
Герцог
Но цену дорогую
За мой союз регент ваш заплатил.
Тальбот
Он стоит нам теперь еще дороже:
Он чести нас лишил пред Орлеаном.
Герцог
Молчи, Тальбот, иль будешь сожалеть!
За тем ли я отечества отрекся
И на себя навлек позор измены,
Чтобы сносить ругательства пришельцев?
Зачем я здесь? За что сражаюсь с Карлом?
Когда служить неблагодарным должно —
Верней служить родному королю.
Тальбот
Мы знаем: ты в переговоры с Карлом
Уже вступил… поверь, что от измены
Себя мы защитим.
Герцог
Великий боже,
Что слышать мне досталось?.. Шатильон,
Собрать полки! сейчас отступим…
Шатильон уходит.
Лионель
С богом.
Британия всегда торжествовала,
Когда ее надежный меч один
Разил, не ждав союзников неверных.
Всяк за себя сражайся; кровь француза
С британскою не породнится кровью.
Явление II
Те же, королева Изабелла.
Королева
Возможно ли? Что слышу, полководцы?
Какой враждебный дух вас обуял?
Вы на себя раздором безрассудным
Постыдную накличете погибель.
В согласии теперь спасенье наше…
Останови полки свои, Филипп;
А ты, Тальбот достойно-славный, руку
В знак мира дай обиженному другу…
Тебя зову на помощь, Лионель,
Скажи вождям мирительное слово.
Лионель
Нет! я молчу; мне все равно; и лучше
Разрознить то, чему нельзя быть вместе.
Королева
Ужель и здесь владычествует ад,
Столь гибельно смутивший нас в сраженье?
Скажите, кто зачинщик был? Тальбот,
Ты ль, выгоду свою пренебрегая,
Достоинство союзника обидел?
Но что начнешь, союз его отринув?
Не им ли ваш король на троне нашем?
Кого венчал, того и развенчать
Ему легко. Пускай нахлынет вся
Британия на наши берега…
Не победит, когда согласны будем:
Лишь Франция для Франции опасна.
Тальбот
Союзника надежного я чту,
Но долг вождя предателей беречься.
Герцог
Кто пренебрег коварно благодарность,
Тому знаком и лжи язык бесстыдный. |